TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:08:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2008《六祖大師法寶壇經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2008《Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.21 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.21 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2008 六祖大師法寶壇經 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2008 Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2008   No. 2008   六祖大師法寶壇經目錄   Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh Mục Lục  卷首 序贊(各一編)  quyển thủ  tự tán (các nhất biên )  經    行由第一 般若第二 疑問  Kinh     hạnh/hành/hàng do đệ nhất  Bát-nhã đệ nhị  nghi vấn  第三 定慧第四 坐禪第五 懺悔第六  đệ tam  định tuệ đệ tứ  tọa Thiền đệ ngũ  sám hối đệ lục   機緣第七 頓漸第八 宣詔第九 付囑   ky duyên đệ thất  đốn tiệm đệ bát  tuyên chiếu đệ cửu  phó chúc  第十  đệ thập  附錄   緣起外紀 歷朝崇奉事蹟  phụ lục    duyên khởi ngoại kỉ  lịch triêu sùng phụng sự tích   賜諡大鑒禪師碑 大鑒禪師碑 佛衣銘   tứ thụy Đại Giám Thiền sư bi  Đại Giám Thiền sư bi  Phật y minh   跋   bạt 目錄終 Mục Lục chung   六祖大師法寶壇經序   Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh tự     古筠比丘德異撰     cổ quân Tỳ-kheo đức dị soạn 妙道虛玄不可思議,忘言得旨端可悟明。 diệu đạo hư huyền bất khả tư nghị ,vong ngôn đắc chỉ đoan khả ngộ minh 。 故世尊分座於多子塔前,拈華於靈山會上, cố Thế Tôn phần tọa ư đa tử tháp tiền ,niêm hoa ư Linh Sơn hội thượng , 似火與火,以心印心。西傳四七,至菩提達磨。 tự hỏa dữ hỏa ,dĩ tâm ấn tâm 。Tây truyền tứ thất ,chí Bồ-đề Đạt-ma 。 東來此土,直指人心,見性成佛。有可大師者, Đông lai thử độ ,trực chỉ nhân tâm ,kiến tánh thành Phật 。hữu khả Đại sư giả , 首於言下悟入,末上三拜得髓, thủ ư ngôn hạ ngộ nhập ,mạt thượng tam bái đắc tủy , 受衣紹祖開闡正宗,三傳而至黃梅,會中高僧七百, thọ/thụ y thiệu tổ khai xiển chánh tông ,tam truyền nhi chí hoàng mai ,hội trung cao tăng thất bách , 惟負舂居士,一偈傳衣為六代祖,南遯十餘年, duy phụ thung Cư-sĩ ,nhất kệ truyền y vi/vì/vị lục đại tổ ,Nam độn thập dư niên , 一旦以非風旛動之機,觸開印宗正眼。 nhất đán dĩ phi phong phan động chi ky ,xúc khai ấn tông chánh nhãn 。 居士由是祝髮登壇,應跋陀羅懸記,開東山法門, Cư-sĩ do thị chúc phát đăng đàn ,ưng bạt-đà-la huyền kí ,khai Đông sơn Pháp môn , 韋使君命海禪者錄其語,目之曰“法寶壇經”。 vi sử quân mạng hải Thiền giả lục kỳ ngữ ,mục chi viết “pháp bảo Đàn kinh ”。 大師始於五羊,終至曹溪,說法三十七年, Đại sư thủy ư ngũ dương ,chung chí Tào Khê ,thuyết Pháp tam thập thất niên , 霑甘露味,入聖超凡者,莫記其數,悟佛心宗, triêm cam lộ vị ,nhập thánh siêu phàm giả ,mạc kí kỳ số ,ngộ Phật tâm tông , 行解相應,為大知識者,名載傳燈。惟南嶽青原, hạnh/hành/hàng giải tướng ứng ,vi/vì/vị Đại tri thức giả ,danh tái truyền đăng 。duy Nam nhạc thanh nguyên , 執侍最久,盡得無巴鼻。故出馬祖石頭, chấp thị tối cửu ,tận đắc vô ba-tỳ 。cố xuất Mã tổ thạch đầu , 機智圓明,玄風大震, ky trí Viên Minh ,huyền phong đại chấn , 乃有臨濟溈仰、曹洞、雲門、法眼諸公巍然而出,道德超群,門庭險峻, nãi hữu Lâm Tế quy ngưỡng 、tào đỗng 、Vân Môn 、pháp nhãn chư công nguy nhiên nhi xuất ,đạo đức siêu quần ,môn đình hiểm tuấn , 啟迪英靈,衲子奮志衝關,一門深入,五派同源, khải địch anh linh ,nạp tử phấn chí xung quan ,nhất môn thâm nhập ,ngũ phái đồng nguyên , 歷遍罏錘,規模廣大,原其五家綱要,盡出《壇經》。 lịch biến 罏chuy ,quy mô quảng đại ,nguyên kỳ ngũ gia cương yếu ,tận xuất 《Đàn kinh 》。 夫《壇經》者,言簡義豐,理明事備, phu 《Đàn kinh 》giả ,ngôn giản nghĩa phong ,lý minh sự bị , 具足諸佛無量法門,一一法門具足無量妙義, cụ túc chư Phật vô lượng Pháp môn ,nhất nhất Pháp môn cụ túc vô lượng diệu nghĩa , 一一妙義發揮諸佛無量妙理。即彌勒樓閣中, nhất nhất diệu nghĩa phát huy chư Phật vô lượng diệu lý 。tức Di lặc lâu các trung , 即普賢毛孔中。善入者, tức Phổ Hiền mao khổng trung 。thiện nhập giả , 即同善財於一念間圓滿功德,與普賢等、與諸佛等。 tức đồng Thiện Tài ư nhất niệm gian viên mãn công đức ,dữ Phổ Hiền đẳng 、dữ chư Phật đẳng 。 惜乎《壇經》為後人節略太多,不見六祖大全之旨。德異幼年, tích hồ 《Đàn kinh 》vi/vì/vị hậu nhân tiết lược thái đa ,bất kiến Lục Tổ Đại toàn chi chỉ 。đức dị ấu niên , 嘗見古本,自後遍求三十餘載, thường kiến cổ bổn ,tự hậu biến cầu tam thập dư tái , 近得通上人尋到全文,遂刊于吳中休休禪庵, cận đắc thông thượng nhân tầm đáo toàn văn ,toại khan vu ngô trung hưu hưu Thiền am , 與諸勝士同一受用。惟願開卷,舉目直入大圓覺海, dữ chư thắng sĩ đồng nhất thọ dụng 。duy nguyện khai quyển ,cử mục trực nhập đại viên giác hải , 續佛祖慧命無窮,斯余志願滿矣。 tục Phật tổ tuệ mạng vô cùng ,tư dư chí nguyện mãn hĩ 。 至元二十七年庚寅歲中春日敘。 chí nguyên nhị thập thất niên canh dần tuế trung xuân nhật tự 。   六祖大師法寶壇經贊   Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh tán     宋明教大師契嵩撰     tống minh giáo Đại sư khế tung soạn 贊者告也,發經而溥告也。壇經者, tán giả cáo dã ,phát Kinh nhi phổ cáo dã 。đàn Kinh giả , 至人之所以宣其心也(至人謂六祖篇內同)。 chí nhân chi sở dĩ tuyên kỳ tâm dã (chí nhân vị Lục Tổ thiên nội đồng )。 何心邪?佛所傳之妙心也。大哉心乎!資始變化,而清淨常若, hà tâm tà ?Phật sở truyền chi diệu tâm dã 。Đại tai tâm hồ !tư thủy biến hóa ,nhi thanh tịnh thường nhược/nhã , 凡然聖然幽然顯然,無所處而不自得之,聖言乎明, phàm nhiên Thánh nhiên u nhiên hiển nhiên ,vô sở xứ/xử nhi bất tự đắc chi ,Thánh ngôn hồ minh , 凡言乎昧,昧也者變也。明也者復也。 phàm ngôn hồ muội ,muội dã giả biến dã 。minh dã giả phục dã 。 變復雖殊而妙心一也。始釋迦文佛, biến phục tuy thù nhi diệu tâm nhất dã 。thủy Thích Ca văn Phật , 以是而傳之大龜氏,大龜氏相傳之三十三世者, dĩ thị nhi truyền chi Đại quy thị ,Đại quy thị tướng truyền chi tam thập tam thế giả , 傳諸大鑒(六祖諡號大鑒禪師),大鑒傳之而益傳也。 truyền chư Đại giám (Lục Tổ thụy hiệu Đại Giám Thiền sư ),Đại giám truyền chi nhi ích truyền dã 。 說之者抑亦多端,固有名同而實異者也, thuyết chi giả ức diệc đa đoan ,cố hữu danh đồng nhi thật dị giả dã , 固有義多而心一者也。曰血肉心者,曰緣慮心者,曰集起心者, cố hữu nghĩa đa nhi tâm nhất giả dã 。viết huyết nhục tâm giả ,viết duyên lự tâm giả ,viết tập khởi tâm giả , 曰堅實心者,若心所之心益多也, viết kiên thật tâm giả ,nhược/nhã tâm sở chi tâm ích đa dã , 是所謂名同而實異者也。曰真如心者,曰生滅心者, thị sở vị danh đồng nhi thật dị giả dã 。viết chân như tâm giả ,viết sanh diệt tâm giả , 曰煩惱心者,曰菩提心者,諸修多羅其類此者, viết phiền não tâm giả ,viết Bồ-đề tâm giả ,chư tu-đa-la kỳ loại thử giả , 殆不可勝數,是所謂義多而心一者也。 đãi bất khả thắng số ,thị sở vị nghĩa đa nhi tâm nhất giả dã 。 義有覺義、有不覺義,心有真心、有妄心, nghĩa hữu giác nghĩa 、hữu bất giác nghĩa ,tâm hữu chân tâm 、hữu vọng tâm , 皆所以別其正心也。方《壇經》之所謂心者,亦義之覺義, giai sở dĩ biệt kỳ chánh tâm dã 。phương 《Đàn kinh 》chi sở vị tâm giả ,diệc nghĩa chi giác nghĩa , 心之實心也。 昔者聖人之將隱也, tâm chi thật tâm dã 。 tích giả Thánh nhân chi tướng ẩn dã , 乃命乎龜氏教外以傳法之要意,其人滯迹而忘返, nãi mạng hồ quy thị giáo ngoại dĩ truyền Pháp chi yếu ý ,kỳ nhân trệ tích nhi vong phản , 固欲後世者提本而正末也。 cố dục hậu thế giả Đề bổn nhi chánh mạt dã 。 故《涅槃》曰:「我有無上正法,悉已付囑摩訶迦葉矣。 cố 《Niết-Bàn 》viết :「ngã hữu vô thượng chánh pháp ,tất dĩ phó chúc Ma-ha Ca-diếp hĩ 。 」天之道存乎易,地之道存乎簡,聖人之道存乎要,要也者, 」Thiên chi đạo tồn hồ dịch ,địa chi đạo tồn hồ giản ,Thánh nhân chi đạo tồn hồ yếu ,yếu dã giả , 至妙之謂也。聖人之道以要, chí diệu chi vị dã 。Thánh nhân chi đạo dĩ yếu , 則為法界門之樞機,為無量義之所會,為大乘之椎輪, tức vi/vì/vị Pháp giới môn chi xu ky ,vi/vì/vị vô lượng nghĩa chi sở hội ,vi/vì/vị Đại-Thừa chi chuy luân , 《法華》豈不曰:「當知是妙法諸佛之祕要」, 《Pháp hoa 》khởi bất viết :「đương tri thị diệu pháp chư Phật chi bí yếu 」, 《華嚴》豈不曰:「以少方便疾成菩提」,要乎其於聖人之道, 《hoa nghiêm 》khởi bất viết :「dĩ thiểu phương tiện tật thành Bồ-đề 」,yếu hồ kỳ ư Thánh nhân chi đạo , 利而大矣哉。是故《壇經》之宗,尊其心要也。 lợi nhi Đại hĩ tai 。thị cố 《Đàn kinh 》chi tông ,tôn kỳ tâm yếu dã 。 心乎若明若冥,若空若靈,若寂若惺, tâm hồ nhược/nhã minh nhược/nhã minh ,nhược/nhã không nhược/nhã linh ,nhược/nhã tịch nhược/nhã tinh , 有物乎?無物乎?謂之一物,固彌於萬物;謂之萬物, hữu vật hồ ?vô vật hồ ?vị chi nhất vật ,cố di ư vạn vật ;vị chi vạn vật , 固統於一物;一物猶萬物也,萬物猶一物也, cố thống ư nhất vật ;nhất vật do vạn vật dã ,vạn vật do nhất vật dã , 此謂可思議也。及其不可思也,不可議也, thử vị khả tư nghị dã 。cập kỳ bất khả tư dã ,bất khả nghị dã , 天下謂之玄解,謂之神會,謂之絕待,謂之默體, thiên hạ vị chi huyền giải ,vị chi thần hội ,vị chi tuyệt đãi ,vị chi mặc thể , 謂之冥通,一皆離之遣之,遣之又遣, vị chi minh thông ,nhất giai ly chi khiển chi ,khiển chi hựu khiển , 亦烏能至之微,其果然獨得與夫至人之相似者, diệc ô năng chí chi vi ,kỳ quả nhiên độc đắc dữ phu chí nhân chi tương tự giả , 孰能諒乎!推而廣之,則無往不可也;探而裁之, thục năng lượng hồ !thôi nhi quảng chi ,tức vô vãng bất khả dã ;tham nhi tài chi , 則無所不當也。施於證性,則所見至親;施於修心, tức vô sở bất đương dã 。thí ư chứng tánh ,tức sở kiến chí thân ;thí ư tu tâm , 則所詣至正;施於崇德辯惑, tức sở nghệ chí chánh ;thí ư sùng đức biện hoặc , 則真忘易顯;施於出世,則佛道速成;施於救世,則塵勞易歇。 tức chân vong dịch hiển ;thí ư xuất thế ,tức Phật đạo tốc thành ;thí ư cứu thế ,tức trần lao dịch hiết 。 此壇經之宗,所以旁行天下而不厭, thử Đàn kinh chi tông ,sở dĩ bàng hạnh/hành/hàng thiên hạ nhi bất yếm , 彼謂即心即佛。淺者何其不知量也, bỉ vị tức tâm tức Phật 。thiển giả hà kỳ bất tri lượng dã , 以折錐探地而淺地,以屋漏窺天而小天, dĩ chiết trùy tham địa nhi thiển địa ,dĩ ốc lậu khuy Thiên nhi tiểu Thiên , 豈天地之然邪?然百家者,雖苟勝之,弗如也。而至人通而貫之, khởi Thiên địa chi nhiên tà ?nhiên bách gia giả ,tuy cẩu thắng chi ,phất như dã 。nhi chí nhân thông nhi quán chi , 合乎群經,斷可見矣。至人變而通之, hợp hồ quần Kinh ,đoạn khả kiến hĩ 。chí nhân biến nhi thông chi , 非預名字不可測也,故其顯說之,有倫有義,密說之, phi dự danh tự bất khả trắc dã ,cố kỳ hiển thuyết chi ,hữu luân hữu nghĩa ,mật thuyết chi , 無首無尾。天機利者得其深, vô thủ vô vĩ 。thiên ky lợi giả đắc kỳ thâm , 天機鈍者得其淺,可擬乎?可議乎?不得已況之,則圓頓教也, thiên ky độn giả đắc kỳ thiển ,khả nghĩ hồ ?khả nghị hồ ?bất đắc dĩ huống chi ,tức viên đốn giáo dã , 最上乘也,如來之清淨禪也, tối thượng thừa dã ,Như Lai chi thanh tịnh Thiền dã , 菩薩藏之正宗也。論者謂之玄學,不亦詳乎?天下謂之宗門, Bồ-tát tạng chi chánh tông dã 。luận giả vị chi huyền học ,bất diệc tường hồ ?thiên hạ vị chi tông môn , 不亦宜乎?《壇經》曰定慧為本者, bất diệc nghi hồ ?《Đàn kinh 》viết định tuệ vi/vì/vị bổn giả , 趣道之始也。定也者,靜也。慧也者,明也。明以觀之, thú đạo chi thủy dã 。định dã giả ,tĩnh dã 。tuệ dã giả ,minh dã 。minh dĩ quán chi , 靜以安之,安其心可以體心也, tĩnh dĩ an chi ,an kỳ tâm khả dĩ thể tâm dã , 觀其道可以語道也。一行三昧者,法界一相之謂也。 quán kỳ đạo khả dĩ ngữ đạo dã 。nhất hạnh tam-muội giả ,Pháp giới nhất tướng chi vị dã 。 謂萬善雖殊,皆正於一行者也。無相為體者, vị vạn thiện tuy thù ,giai chánh ư nhất hành giả dã 。vô tướng vi/vì/vị thể giả , 尊大戒也。「無念為宗」者,尊大定也。無住為本者, tôn đại giới dã 。「vô niệm vi/vì/vị tông 」giả ,tôn Đại định dã 。vô trụ vi/vì/vị bổn giả , 尊大慧也。夫戒定慧者,三乘之達道也。夫妙心者, tôn đại tuệ dã 。phu giới định tuệ giả ,tam thừa chi đạt đạo dã 。phu diệu tâm giả , 戒定慧之大資也。以一妙心而統乎三法, giới định tuệ chi Đại tư dã 。dĩ nhất diệu tâm nhi thống hồ tam Pháp , 故曰大也。無相戒者,戒其必正覺也。 cố viết Đại dã 。vô tướng giới giả ,giới kỳ tất chánh giác dã 。 「四弘願」者,願度度苦也,願斷斷集也,願學學道也, 「tứ hoằng nguyện 」giả ,nguyện độ độ khổ dã ,nguyện đoạn đoạn tập dã ,nguyện học học đạo dã , 願成成寂滅也。滅無所滅, nguyện thành thành tịch diệt dã 。diệt vô sở diệt , 故無所不斷也;道無所道,故無所不度也。無相懺者, cố vô sở bất đoạn dã ;đạo vô sở đạo ,cố vô sở bất độ dã 。vô tướng sám giả , 懺非所懺也。三歸戒者,歸其一也。一也者, sám phi sở sám dã 。tam quy giới giả ,quy kỳ nhất dã 。nhất dã giả , 三寶之所以出也。說摩訶般若者,謂其心之至中也。 Tam Bảo chi sở dĩ xuất dã 。thuyết Ma-ha Bát-nhã giả ,vị kỳ tâm chi chí trung dã 。 般若也者,聖人之方便也。聖人之大智也, ba/bát nhược dã giả ,Thánh nhân chi phương tiện dã 。Thánh nhân chi đại trí dã , 固能寂之明之、權之實之。天下以其寂, cố năng tịch chi minh chi 、quyền chi thật chi 。thiên hạ dĩ kỳ tịch , 可以泯眾惡也;天下以其明, khả dĩ mẫn chúng ác dã ;thiên hạ dĩ kỳ minh , 可以集眾善也;天下以其權,可以大有為也;天下以其實, khả dĩ tập chúng thiện dã ;thiên hạ dĩ kỳ quyền ,khả dĩ Đại hữu vi dã ;thiên hạ dĩ kỳ thật , 可以大無為也。至矣哉般若也!聖人之道,非夫般若, khả dĩ Đại vô vi/vì/vị dã 。chí hĩ tai ba/bát nhược dã !Thánh nhân chi đạo ,phi phu Bát-nhã , 不明也、不成也。天下之務,非夫般若, bất minh dã 、bất thành dã 。thiên hạ chi vụ ,phi phu Bát-nhã , 不宜也、不當也。至人之為以般若振, bất nghi dã 、bất đương dã 。chí nhân chi vi/vì/vị dĩ Bát-nhã chấn , 不亦遠乎!我法為上上根人說者,宜之也。輕物重用則不勝, bất diệc viễn hồ !ngã pháp vi/vì/vị thượng thượng căn nhân thuyết giả ,nghi chi dã 。khinh vật trọng dụng tức bất thắng , 大方小授則過也。從來默傳分付者, Đại phương tiểu thọ/thụ tức quá/qua dã 。tòng lai mặc truyền phần phó giả , 密說之謂也。密也者,非不言而闇證也,真而密之也。 mật thuyết chi vị dã 。mật dã giả ,phi bất ngôn nhi ám chứng dã ,chân nhi mật chi dã 。 不解此法而輒謗毀,謂百劫千生斷佛種性者, bất giải thử pháp nhi triếp báng hủy ,vị bách kiếp thiên sanh đoạn Phật chủng tánh giả , 防天下亡其心也。 偉乎《壇經》之作也, phòng thiên hạ vong kỳ tâm dã 。 vĩ hồ 《Đàn kinh 》chi tác dã , 其本正、其迹效,其因真、其果不謬,前聖也、後聖也, kỳ bổn chánh 、kỳ tích hiệu ,kỳ nhân chân 、kỳ quả bất mậu ,tiền Thánh dã 、hậu Thánh dã , 如此起之、如此示之、如此復之,浩然沛乎, như thử khởi chi 、như thử thị chi 、như thử phục chi ,hạo nhiên phái hồ , 若大川之注也、若虛空之通也、若日月之明也, nhược/nhã Đại xuyên chi chú dã 、nhược/nhã hư không chi thông dã 、nhược/nhã nhật nguyệt chi minh dã , 若形影之無礙也、若鴻漸之有序也。 nhược/nhã hình ảnh chi vô ngại dã 、nhược/nhã hồng tiệm chi hữu tự dã 。 妙而得之之謂本,推而用之之謂迹, diệu nhi đắc chi chi vị bổn ,thôi nhi dụng chi chi vị tích , 以其非始者始之之謂因,以其非成者成之之謂果。 dĩ kỳ phi thủy giả thủy chi chi vị nhân ,dĩ kỳ phi thành giả thành chi chi vị quả 。 果不異乎因,謂之正果也;因不異乎果,謂之正因也。 quả bất dị hồ nhân ,vị chi chánh quả dã ;nhân bất dị hồ quả ,vị chi chánh nhân dã 。 迹必顧乎本,謂之大用也;本必顧乎迹, tích tất cố hồ bổn ,vị chi đại dụng dã ;bổn tất cố hồ tích , 謂之大乘也。乘也者,聖人之喻道也。用也者, vị chi Đại-Thừa dã 。thừa dã giả ,Thánh nhân chi dụ đạo dã 。dụng dã giả , 聖人之起教也。夫聖人之道,莫至乎心;聖人之教, Thánh nhân chi khởi giáo dã 。phu Thánh nhân chi đạo ,mạc chí hồ tâm ;Thánh nhân chi giáo , 莫至乎修。調神入道, mạc chí hồ tu 。điều Thần nhập đạo , 莫至乎一相止觀;軌善成德,莫至乎一行三昧。資一切戒, mạc chí hồ nhất tướng chỉ quán ;quỹ thiện thành đức ,mạc chí hồ nhất hạnh tam-muội 。tư nhất thiết giới , 莫至乎無相;正一切定,莫至乎無念;通一切智, mạc chí hồ vô tướng ;chánh nhất thiết định ,mạc chí hồ vô niệm ;thông nhất thiết trí , 莫至乎無住。生善滅惡,莫至乎無相戒;篤道推德, mạc chí hồ vô trụ 。sanh thiện diệt ác ,mạc chí hồ vô tướng giới ;đốc đạo thôi đức , 莫至乎四弘願。善觀過, mạc chí hồ tứ hoằng nguyện 。thiện quán quá/qua , 莫至乎無相懺;正所趣,莫至乎三歸戒。正大體、裁大用, mạc chí hồ vô tướng sám ;chánh sở thú ,mạc chí hồ tam quy giới 。chánh Đại thể 、tài đại dụng , 莫至乎大般若;發大信、務大道,莫至乎大志。 mạc chí hồ đại Bát-nhã ;phát Đại tín 、vụ đại đạo ,mạc chí hồ Đại chí 。 天下之窮理盡性,莫至乎默傳;欲心無過, thiên hạ chi cùng lý tận tánh ,mạc chí hồ mặc truyền ;dục tâm vô quá , 莫善乎不謗。定慧為始道之基也;一行三昧, mạc thiện hồ bất báng 。định tuệ vi/vì/vị thủy đạo chi cơ dã ;nhất hạnh tam-muội , 德之端也;無念之宗,解脫之謂也;無住之本, đức chi đoan dã ;vô niệm chi tông ,giải thoát chi vị dã ;vô trụ chi bổn , 般若之謂也;無相之體,法身之謂也。無相戒, Bát-nhã chi vị dã ;vô tướng chi thể ,Pháp thân chi vị dã 。vô tướng giới , 戒之最也;四弘願,願之極也;無相懺,懺之至也。三歸戒, giới chi tối dã ;tứ hoằng nguyện ,nguyện chi cực dã ;vô tướng sám ,sám chi chí dã 。tam quy giới , 真所歸也。摩訶智慧,聖凡之大範也。 chân sở quy dã 。Ma-ha trí tuệ ,thánh phàm chi Đại phạm dã 。 為上上根人說,直說也。默傳,傳之至也。戒謗, vi/vì/vị thượng thượng căn nhân thuyết ,trực thuyết dã 。mặc truyền ,truyền chi chí dã 。giới báng , 戒之當也。 夫妙心者,非修所成也, giới chi đương dã 。 phu diệu tâm giả ,phi tu sở thành dã , 非證所明也;本成也,本明也。以迷明者復明, phi chứng sở minh dã ;bổn thành dã ,bản minh dã 。dĩ mê minh giả phục minh , 所以證也;以背成者復成,所以修也。以非修而修之, sở dĩ chứng dã ;dĩ bối thành giả phục thành ,sở dĩ tu dã 。dĩ phi tu nhi tu chi , 故曰正修也;以非明而明之,故曰正證也。 cố viết chánh tu dã ;dĩ phi minh nhi minh chi ,cố viết chánh chứng dã 。 至人暗然不見其威儀, chí nhân ám nhiên bất kiến kỳ uy nghi , 而成德為行藹如也;至人頹然若無所持,而道顯於天下也。 nhi thành đức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ái như dã ;chí nhân đồi nhiên nhược/nhã vô sở trì ,nhi đạo hiển ư thiên hạ dã 。 蓋以正修而修之也,以正證而證之也。於此乃曰,罔修罔證, cái dĩ chánh tu nhi tu chi dã ,dĩ chánh chứng nhi chứng chi dã 。ư thử nãi viết ,võng tu võng chứng , 罔因罔果,穿鑿叢脞競為其說, võng nhân võng quả ,xuyên tạc tùng thỏa cạnh vi/vì/vị kỳ thuyết , 繆乎至人之意焉。噫!放戒定慧而必趨乎混茫之空, mâu hồ chí nhân chi ý yên 。y !phóng giới định tuệ nhi tất xu hồ hỗn mang chi không , 則吾未如之何也。甚乎含識溺心而浮識, tức ngô vị như chi hà dã 。thậm hồ hàm thức nịch tâm nhi phù thức , 識與業相乘循諸響,而未始息也。象之形之, thức dữ nghiệp tướng thừa tuần chư hưởng ,nhi vị thủy tức dã 。tượng chi hình chi , 人與物偕生,紛然乎天地之間, nhân dữ vật giai sanh ,phân nhiên hồ Thiên địa chi gian , 可勝數邪?得其形於人者,固萬萬之一耳。人而能覺, khả thắng số tà ?đắc kỳ hình ư nhân giả ,cố vạn vạn chi nhất nhĩ 。nhân nhi năng giác , 幾其鮮矣!聖人懷此,雖以多義發之, kỷ kỳ tiên hĩ !Thánh nhân hoài thử ,tuy dĩ đa nghĩa phát chi , 而天下猶有所不明者也;聖人救此,雖以多方治之, nhi thiên hạ do hữu sở bất minh giả dã ;Thánh nhân cứu thử ,tuy dĩ đa phương trì chi , 而天下猶有所不醒者也。賢者以智亂,不肖者以愚壅, nhi thiên hạ do hữu sở bất tỉnh giả dã 。hiền giả dĩ trí loạn ,bất tiếu giả dĩ ngu ủng , 平平之人以無記惛,及其感物而發, bình bình chi nhân dĩ vô kí hôn ,cập kỳ cảm vật nhi phát , 喜之怒之、哀之樂之,益蔽者萬端曖然。 hỉ chi nộ chi 、ai chi lạc/nhạc chi ,ích tế giả vạn đoan ái nhiên 。 若夜行而不知所至,其承於聖人之言,則計之博之。 nhược/nhã dạ hạnh/hành/hàng nhi bất tri sở chí ,kỳ thừa ư Thánh nhân chi ngôn ,tức kế chi bác chi 。 若蒙霧而望遠,謂有也,謂無也,謂非有也,謂非無也, nhược/nhã mông vụ nhi vọng viễn ,vị hữu dã ,vị vô dã ,vị phi hữu dã ,vị phi vô dã , 謂亦有也,謂亦無也,以不見而却蔽固, vị diệc hữu dã ,vị diệc vô dã ,dĩ ất kiến nhi khước tế cố , 終身而不得其審焉。海所以在水也, chung thân nhi bất đắc kỳ thẩm yên 。hải sở dĩ tại thủy dã , 魚龍死生在海而不見乎水;道所以在心也,其人終日說道, ngư long tử sanh tại hải nhi bất kiến hồ thủy ;đạo sở dĩ tại tâm dã ,kỳ nhân chung nhật thuyết đạo , 而不見乎心。悲夫心固微妙幽遠,難明難湊, nhi bất kiến hồ tâm 。bi phu tâm cố vi diệu u viễn ,nạn/nan minh nạn/nan thấu , 其如此也矣。 聖人既隱,天下百世雖以書傳, kỳ như thử dã hĩ 。 Thánh nhân ký ẩn ,thiên hạ bách thế tuy dĩ thư truyền , 而莫得其明驗,故《壇經》之宗舉,乃直示其心, nhi mạc đắc kỳ minh nghiệm ,cố 《Đàn kinh 》chi tông cử ,nãi trực thị kỳ tâm , 而天下方知即正乎性命也。 nhi thiên hạ phương tri tức chánh hồ tánh mạng dã 。 若排雲霧而頓見太清,若登泰山而所視廓如也。 nhược/nhã bài vân vụ nhi đốn kiến thái thanh ,nhược/nhã đăng thái sơn nhi sở thị khuếch như dã 。 王氏以方乎世書曰:「齊一變至於魯,魯一變至於道。 Vương thị dĩ phương hồ thế thư viết :「tề nhất biến chí ư lỗ ,lỗ nhất biến chí ư đạo 。 」斯言近之矣。《涅槃》曰:「始從鹿野苑,終至跋提河, 」tư ngôn cận chi hĩ 。《Niết-Bàn 》viết :「thủy tòng Lộc dã uyển ,chung chí Bạt-đề-hà , 中間五十年,未曾說一字。」者,示法非文字也。 trung gian ngũ thập niên ,vị tằng thuyết nhất tự 。」giả ,thị Pháp phi văn tự dã 。 防以文字而求其所謂也。曰:「依法不依人」者, phòng dĩ văn tự nhi cầu kỳ sở vị dã 。viết :「y pháp bất y nhân 」giả , 以法真而人假也;曰:「依義不依語」者, dĩ pháp chân nhi nhân giả dã ;viết :「y nghĩa bất y ngữ 」giả , 以義實而語假也;曰:「依智而不依識」者, dĩ nghĩa thật nhi ngữ giả dã ;viết :「y trí nhi bất y thức 」giả , 以智至而識妄也;曰:「依了義經不依不了義經」者, dĩ trí chí nhi thức vọng dã ;viết :「Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 」giả , 以了義經盡理也。而菩薩所謂即是宣說大涅槃者, dĩ liễu nghĩa Kinh tận lý dã 。nhi Bồ Tát sở vị tức thị tuyên thuyết đại Niết Bàn giả , 謂自說與經同也。 vị tự thuyết dữ Kinh đồng dã 。 聖人所謂四人出世(即四依也)護持正法應當證知者,應當證知故, Thánh nhân sở vị tứ nhân xuất thế (tức tứ y dã )hộ trì chánh pháp ứng đương chứng tri giả ,ứng đương chứng tri cố , 至人推本以正其末也。自說與經同故, chí nhân thôi bổn dĩ chánh kỳ mạt dã 。tự thuyết dữ Kinh đồng cố , 至人說經如經也。依義、依了義經故, chí nhân thuyết Kinh như Kinh dã 。y nghĩa 、y liễu nghĩa Kinh cố , 至人顯說而合義也、合經也;依法、依智故, chí nhân hiển thuyết nhi hợp nghĩa dã 、hợp Kinh dã ;y Pháp 、y trí cố , 至人密說變之、通之而不苟滯也。示法非文字故, chí nhân mật thuyết biến chi 、thông chi nhi bất cẩu trệ dã 。thị Pháp phi văn tự cố , 至人之宗尚乎默傳也。聖人如春陶陶而發之也, chí nhân chi tông thượng hồ mặc truyền dã 。Thánh nhân như xuân đào đào nhi phát chi dã , 至人如秋濯濯而成之也。聖人命之而至人效之也, chí nhân như thu trạc trạc nhi thành chi dã 。Thánh nhân mạng chi nhi chí nhân hiệu chi dã , 至人固聖人之門之奇德殊勳者也。 夫至人者, chí nhân cố Thánh nhân chi môn chi kì đức thù huân giả dã 。 phu chí nhân giả , 始起於微,自謂不識世俗文字;及其成至也, thủy khởi ư vi ,tự vị bất thức thế tục văn tự ;cập kỳ thành chí dã , 方一席之說,而顯道救世,與乎大聖人之云為者, phương nhất tịch chi thuyết ,nhi hiển đạo cứu thế ,dữ hồ Đại Thánh nhân chi vân vi/vì/vị giả , 若合符契也。固其玄德上智生而知之, nhược/nhã hợp phù khế dã 。cố kỳ huyền đức thượng trí sanh nhi tri chi , 將自表其法而示其不識乎?歿殆四百年, tướng tự biểu kỳ Pháp nhi thị kỳ bất thức hồ ?một đãi tứ bách niên , 法流四海而不息,帝王者、聖賢者, Pháp lưu tứ hải nhi bất tức ,đế Vương giả 、thánh hiền giả , 更三十世求其道而益敬,非至乎大聖人之所至, cánh tam thập thế cầu kỳ đạo nhi ích kính ,phi chí hồ Đại Thánh nhân chi sở chí , 天且厭之久矣,烏能若此也。予固豈盡其道, Thiên thả yếm chi cửu hĩ ,ô năng nhược/nhã thử dã 。dư cố khởi tận kỳ đạo , 幸蚊虻飲海亦預其味,敢稽首布之,以遺後學者也。 hạnh văn manh ẩm hải diệc dự kỳ vị ,cảm khể thủ bố chi ,dĩ di hậu học giả dã 。 六祖大師法寶壇經 Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh     風旛報恩光孝禪寺     phong phan báo ân quang hiếu Thiền tự     住持嗣祖比丘宗寶編     trụ trì tự tổ Tỳ-kheo tông bảo biên   行由第一   hạnh/hành/hàng do đệ nhất 時,大師至寶林。 thời ,Đại sư chí Bảo lâm 。 韶州韋刺史(名璩)與官僚入山請師,出於城中大梵寺講堂, Thiều Châu vi Thứ sử (danh cừ )dữ quan liêu nhập sơn thỉnh sư ,xuất ư thành trung đại phạm tự giảng đường , 為眾開緣說法。師陞座次,刺史官僚三十餘人, vi/vì/vị chúng khai duyên thuyết Pháp 。sư thăng tọa thứ ,Thứ sử quan liêu tam thập dư nhân , 儒宗學士三十餘人,僧尼道俗一千餘人,同時作禮, nho tông học sĩ tam thập dư nhân ,tăng ni đạo tục nhất thiên dư nhân ,đồng thời tác lễ , 願聞法要。 大師告眾曰:「善知識!菩提自性, nguyện văn Pháp yếu 。 Đại sư cáo chúng viết :「thiện tri thức !Bồ-đề tự tánh , 本來清淨,但用此心,直了成佛。 bản lai thanh tịnh ,đãn dụng thử tâm ,trực liễu thành Phật 。 善知識!且聽惠能行由,得法事意。惠能嚴父,本貫范陽, thiện tri thức !thả thính Huệ Năng hạnh/hành/hàng do ,đắc pháp sự ý 。Huệ Năng nghiêm phụ ,bổn quán phạm dương , 左降流于嶺南,作新州百姓。此身不幸, tả hàng lưu vu lĩnh Nam ,tác tân châu bách tính 。thử thân bất hạnh , 父又早亡。老母孤遺,移來南海,艱辛貧乏, phụ hựu tảo vong 。lão mẫu cô di ,di lai Nam hải ,gian tân bần phạp , 於市賣柴。時,有一客買柴, ư thị mại sài 。thời ,hữu nhất khách mãi sài , 使令送至客店;客收去,惠能得錢,却出門外,見一客誦經。 sử lệnh tống chí khách điếm ;khách thu khứ ,huệ năng đắc tiễn ,khước xuất môn ngoại ,kiến nhất khách tụng Kinh 。 惠能一聞經語,心即開悟, Huệ Năng nhất văn Kinh ngữ ,tâm tức khai ngộ , 遂問:『客誦何經?』客曰:『《金剛經》。』復問:『從何所來, toại vấn :『khách tụng hà Kinh ?』khách viết :『《Kim Cương Kinh 》。』phục vấn :『tùng hà sở lai , 持此經典?』客云:『我從蘄州黃梅縣東禪寺來。 trì thử Kinh điển ?』khách vân :『ngã tùng kì châu hoàng mai huyền Đông Thiền tự lai 。 其寺是五祖忍大師在彼主化,門人一千有餘;我到彼中禮拜, kỳ tự thị ngũ tổ nhẫn Đại sư tại bỉ chủ hóa ,môn nhân nhất thiên hữu dư ;ngã đáo bỉ trung lễ bái , 聽受此經。大師常勸僧俗,但持《金剛經》, thính thọ thử Kinh 。Đại sư thường khuyến tăng tục ,đãn trì 《Kim Cương Kinh 》, 即自見性,直了成佛。』惠能聞說,宿昔有緣,乃蒙一客, tức tự kiến tánh ,trực liễu thành Phật 。』Huệ Năng văn thuyết ,tú tích hữu duyên ,nãi mông nhất khách , 取銀十兩與惠能,令充老母衣糧, thủ ngân thập lượng (lưỡng) dữ Huệ Năng ,lệnh sung lão mẫu y lương , 教便往黃梅參禮五祖。 「惠能安置母畢,即便辭違。 giáo tiện vãng hoàng mai tham lễ ngũ tổ 。 「Huệ Năng an trí mẫu tất ,tức tiện từ vi 。 不經三十餘日,便至黃梅,禮拜五祖。 bất Kinh tam thập dư nhật ,tiện chí hoàng mai ,lễ bái ngũ tổ 。 祖問曰:『汝何方人?欲求何物?』惠能對曰:『弟子是嶺 tổ vấn viết :『nhữ hà phương nhân ?dục cầu hà vật ?』Huệ Năng đối viết :『đệ-tử thị lĩnh 南新州百姓,遠來禮師,惟求作佛,不求餘物。 Nam tân châu bách tính ,viễn lai lễ sư ,duy cầu tác Phật ,bất cầu dư vật 。 』祖言:『汝是嶺南人,又是獦獠, 』tổ ngôn :『nhữ thị lĩnh Nam nhân ,hựu thị 獦lão , 若為堪作佛?』惠能曰:『人雖有南北, nhược/nhã vi/vì/vị kham tác Phật ?』Huệ Năng viết :『nhân tuy hữu Nam Bắc , 佛性本無南北;獦獠身與和尚不同,佛性有何差別?』五祖更欲與語, Phật tánh bản vô Nam Bắc ;獦lão thân dữ hòa thượng bất đồng ,Phật tánh hữu hà sái biệt ?』ngũ tổ cánh dục dữ ngữ , 且見徒眾總在左右,乃令隨眾作務。 thả kiến đồ chúng tổng tại tả hữu ,nãi lệnh tùy chúng tác vụ 。 惠能曰:『惠能啟和尚,弟子自心,常生智慧, Huệ Năng viết :『Huệ Năng khải hòa thượng ,đệ-tử tự tâm ,thường sanh trí tuệ , 不離自性,即是福田。 bất ly tự tánh ,tức thị phước điền 。 未審和尚教作何務?』祖云:『這獦獠根性大利!汝更勿言,著槽廠去。 vị thẩm hòa thượng giáo tác hà vụ ?』tổ vân :『giá 獦lão căn tánh Đại lợi !nhữ cánh vật ngôn ,trước/trứ tào xưởng khứ 。 』惠能退至後院,有一行者,差惠能破柴踏碓。 』Huệ Năng thoái chí hậu viện ,hữu nhất hành giả ,sái huệ năng phá sài đạp đối 。 經八月餘, Kinh bát nguyệt dư , 祖一日忽見惠能曰:『吾思汝之見可用,恐有惡人害汝,遂不與汝言。 tổ nhất nhật hốt kiến Huệ Năng viết :『ngô tư nhữ chi kiến khả dụng ,khủng hữu ác nhân hại nhữ ,toại bất dữ nhữ ngôn 。 汝知之否?』惠能曰:『弟子亦知師意, nhữ tri chi phủ ?』Huệ Năng viết :『đệ-tử diệc tri sư ý , 不敢行至堂前,令人不覺。 bất cảm hạnh/hành/hàng chí đường tiền ,lệnh nhân bất giác 。 』 「祖一日喚諸門人總來:『吾向汝說,世人生死事大,汝等終日只求福田, 』 「tổ nhất nhật hoán chư môn nhân tổng lai :『ngô hướng nhữ thuyết ,thế nhân sanh tử sự Đại ,nhữ đẳng chung nhật chỉ cầu phước điền , 不求出離生死苦海;自性若迷, bất cầu xuất ly sanh tử khổ hải ;tự tánh nhược/nhã mê , 福何可救?汝等各去,自看智慧,取自本心般若之性, phước hà khả cứu ?nhữ đẳng các khứ ,tự khán trí tuệ ,thủ tự bản tâm Bát-nhã chi tánh , 各作一偈,來呈吾看。若悟大意,付汝衣法, các tác nhất kệ ,lai trình ngô khán 。nhược/nhã ngộ đại ý ,phó nhữ y Pháp , 為第六代祖。火急速去,不得遲滯, vi/vì/vị đệ lục đại tổ 。hỏa cấp tốc khứ ,bất đắc trì trệ , 思量即不中用;見性之人,言下須見。若如此者,輪刀上陣, tư lượng tức bất trung dụng ;kiến tánh chi nhân ,ngôn hạ tu kiến 。nhược như thử giả ,luân đao thượng trận , 亦得見之。』(喻利根者)眾得處分,退而遞相謂曰:『我等眾人, diệc đắc kiến chi 。』(dụ lợi căn giả )chúng đắc xứ/xử phần ,thoái nhi đệ tướng vị viết :『ngã đẳng chúng nhân , 不須澄心用意作偈,將呈和尚, bất tu trừng tâm dụng ý tác kệ ,tướng trình hòa thượng , 有何所益?神秀上座,現為教授師,必是他得。 hữu hà sở ích ?Thần Tú Thượng tọa ,hiện vi/vì/vị giáo thọ sư ,tất thị tha đắc 。 我輩謾作偈頌,枉用心力。』餘人聞語,總皆息心, ngã bối mạn tác kệ tụng ,uổng dụng tâm lực 。』dư nhân văn ngữ ,tổng giai tức tâm , 咸言:『我等已後依止秀師, hàm ngôn :『ngã đẳng dĩ hậu y chỉ tú sư , 何煩作偈?』神秀思惟:『諸人不呈偈者,為我與他為教授師;我須作偈, hà phiền tác kệ ?』Thần Tú tư tánh :『chư nhân bất trình kệ giả ,vi/vì/vị ngã dữ tha vi/vì/vị giáo thọ sư ;ngã tu tác kệ , 將呈和尚,若不呈偈, tướng trình hòa thượng ,nhược/nhã bất trình kệ , 和尚如何知我心中見解深淺?我呈偈意,求法即善,覓祖即惡, hòa thượng như hà tri ngã tâm trung kiến giải thâm thiển ?ngã trình kệ ý ,cầu Pháp tức thiện ,mịch tổ tức ác , 却同凡心,奪其聖位奚別?若不呈偈,終不得法。 khước đồng phàm tâm ,đoạt kỳ thánh vị hề biệt ?nhược/nhã bất trình kệ ,chung bất đắc pháp 。 大難!大難!』 「五祖堂前,有步廊三間,擬請供奉盧珍, Đại nạn/nan !Đại nạn/nan !』 「ngũ tổ đường tiền ,hữu bộ lang tam gian ,nghĩ thỉnh cung phụng lô trân , 畫楞伽經變相,及五祖血脈圖,流傳供養。 họa Lăng Già Kinh biến tướng ,cập ngũ tổ huyết mạch đồ ,lưu truyền cúng dường 。 神秀作偈成已,數度欲呈,行至堂前,心中恍惚, Thần Tú tác kệ thành dĩ ,số độ dục trình ,hạnh/hành/hàng chí đường tiền ,tâm trung hoảng hốt , 遍身汗流,擬呈不得;前後經四日, biến thân hãn lưu ,nghĩ trình bất đắc ;tiền hậu Kinh tứ nhật , 一十三度呈偈不得。秀乃思惟:『不如向廊下書著, nhất thập tam độ trình kệ bất đắc 。tú nãi tư tánh :『bất như hướng lang hạ thư trước/trứ , 從他和尚看見,忽若道好,即出禮拜, tòng tha hòa thượng khán kiến ,hốt nhược/nhã đạo hảo ,tức xuất lễ bái , 云是秀作;若道不堪,枉向山中數年,受人禮拜, vân thị tú tác ;nhược/nhã đạo bất kham ,uổng hướng sơn trung số niên ,thọ/thụ nhân lễ bái , 更修何道?』是夜三更,不使人知,自執燈, cánh tu hà đạo ?』thị dạ tam cánh ,bất sử nhân tri ,tự chấp đăng , 書偈於南廊壁間,呈心所見。 thư kệ ư Nam lang bích gian ,trình tâm sở kiến 。 偈曰:「身是菩提樹,  心如明鏡臺, kệ viết :「thân thị Bồ-đề thụ ,  tâm như minh kính đài ,  時時勤拂拭,  勿使惹塵埃。  thời thời cần phất thức ,  vật sử nhạ trần ai 。 「秀書偈了,便却歸房,人總不知。 「tú thư kệ liễu ,tiện khước quy phòng ,nhân tổng bất tri 。 秀復思惟:『五祖明日見偈歡喜,即我與法有緣;若言不堪, tú phục tư tánh :『ngũ tổ minh nhật kiến kệ hoan hỉ ,tức ngã dữ pháp hữu duyên ;nhược/nhã ngôn bất kham , 自是我迷,宿業障重,不合得法。』聖意難測, tự thị ngã mê ,tú nghiệp chướng trọng ,bất hợp đắc pháp 。』thánh ý nạn/nan trắc , 房中思想,坐臥不安,直至五更。 phòng trung tư tưởng ,tọa ngọa bất an ,trực chí ngũ cánh 。 祖已知神秀入門未得,不見自性。 「天明,祖喚盧供奉來, tổ dĩ tri Thần Tú nhập môn vị đắc ,bất kiến tự tánh 。 「Thiên minh ,tổ hoán lô cung phụng lai , 向南廊壁間,繪畫圖相,忽見其偈, hướng Nam lang bích gian ,hội họa đồ tướng ,hốt kiến kỳ kệ , 報言:『供奉却不用畫,勞爾遠來。經云:「凡所有相,皆是虛妄。 báo ngôn :『cung phụng khước bất dụng họa ,lao nhĩ viễn lai 。Kinh vân :「phàm sở hữu tướng ,giai thị hư vọng 。 」但留此偈,與人誦持。依此偈修, 」đãn lưu thử kệ ,dữ nhân tụng trì 。y thử kệ tu , 免墮惡道;依此偈修,有大利益。』令門人炷香禮敬,盡誦此偈, miễn đọa ác đạo ;y thử kệ tu ,hữu Đại lợi ích 。』lệnh môn nhân chú hương lễ kính ,tận tụng thử kệ , 即得見性。門人誦偈,皆歎善哉。 「祖, tức đắc kiến tánh 。môn nhân tụng kệ ,giai thán Thiện tai 。 「tổ , 三更喚秀入堂,問曰:『偈是汝作否?』秀言:『實是秀作, tam cánh hoán tú nhập đường ,vấn viết :『kệ thị nhữ tác phủ ?』tú ngôn :『thật thị tú tác , 不敢妄求祖位,望和尚慈悲, bất cảm vọng cầu tổ vị ,vọng hòa thượng từ bi , 看弟子有少智慧否?』祖曰:『汝作此偈,未見本性,只到門外, khán đệ-tử hữu thiểu trí tuệ phủ ?』tổ viết :『nhữ tác thử kệ ,vị kiến bổn tánh ,chỉ đáo môn ngoại , 未入門內。如此見解,覓無上菩提, vị nhập môn nội 。như thử kiến giải ,mịch vô thượng Bồ-đề , 了不可得;無上菩提,須得言下識自本心, liễu bất khả đắc ;vô thượng Bồ-đề ,tu đắc ngôn hạ thức tự bản tâm , 見自本性不生不滅;於一切時中,念念自見萬法無滯, kiến tự bổn tánh bất sanh bất diệt ;ư nhất thiết thời trung ,niệm niệm tự kiến vạn pháp vô trệ , 一真一切真,萬境自如如。如如之心,即是真實。 nhất chân nhất thiết chân ,vạn cảnh tự như như 。như như chi tâm ,tức thị chân thật 。 若如是見,即是無上菩提之自性也。汝且去, nhược như thị kiến ,tức thị vô thượng Bồ-đề chi tự tánh dã 。nhữ thả khứ , 一兩日思惟,更作一偈, nhất lượng (lưỡng) nhật tư tánh ,cánh tác nhất kệ , 將來吾看;汝偈若入得門,付汝衣法。』神秀作禮而出。又經數日, tướng lai ngô khán ;nhữ kệ nhược/nhã nhập đắc môn ,phó nhữ y Pháp 。』Thần Tú tác lễ nhi xuất 。hựu Kinh số nhật , 作偈不成,心中恍惚,神思不安,猶如夢中, tác kệ bất thành ,tâm trung hoảng hốt ,Thần tư bất an ,do như mộng trung , 行坐不樂。 「復兩日,有一童子於碓坊過, hạnh/hành/hàng tọa bất lạc/nhạc 。 「phục lượng (lưỡng) nhật ,hữu nhất Đồng tử ư đối phường quá/qua , 唱誦其偈;惠能一聞,便知此偈未見本性,雖未蒙教授, xướng tụng kỳ kệ ;Huệ Năng nhất văn ,tiện tri thử kệ vị kiến bổn tánh ,tuy vị mông giáo thọ , 早識大意。 tảo thức đại ý 。 遂問童子曰:『誦者何偈?』童子曰:『爾這獦獠不知,大師言:「世人生死事大, toại vấn Đồng tử viết :『tụng giả hà kệ ?』Đồng tử viết :『nhĩ giá 獦lão bất tri ,Đại sư ngôn :「thế nhân sanh tử sự Đại , 欲得傳付衣法,令門人作偈來看。若悟大意, dục đắc truyền phó y Pháp ,lệnh môn nhân tác kệ lai khán 。nhược/nhã ngộ đại ý , 即付衣法為第六祖。」神秀上座,於南廊壁上, tức phó y Pháp vi/vì/vị đệ Lục Tổ 。」Thần Tú Thượng tọa ,ư Nam lang bích thượng , 書無相偈,大師令人皆誦,依此偈修, thư vô tướng kệ ,Đại sư lệnh nhân giai tụng ,y thử kệ tu , 免墮惡道;依此偈修,有大利益。』惠能曰:『(一本有我亦要誦此, miễn đọa ác đạo ;y thử kệ tu ,hữu Đại lợi ích 。』Huệ Năng viết :『(nhất bản hữu ngã diệc yếu tụng thử , 結來生緣)上人!我此踏碓,八箇餘月,未曾行到堂前。 kết/kiết lai sanh duyên )thượng nhân !ngã thử đạp đối ,bát cá dư nguyệt ,vị tằng hạnh/hành/hàng đáo đường tiền 。 望上人引至偈前禮拜。』童子引至偈前禮拜, vọng thượng nhân dẫn chí kệ tiền lễ bái 。』Đồng tử dẫn chí kệ tiền lễ bái , 惠能曰:『惠能不識字,請上人為讀。』時, Huệ Năng viết :『Huệ Năng bất thức tự ,thỉnh thượng nhân vi/vì/vị độc 。』thời , 有江州別駕,姓張名日用,便高聲讀。惠能聞已, hữu giang châu biệt giá ,tính trương danh nhật dụng ,tiện cao thanh độc 。Huệ Năng văn dĩ , 遂言:『亦有一偈,望別駕為書。 toại ngôn :『diệc hữu nhất kệ ,vọng biệt giá vi/vì/vị thư 。 』別駕言:『汝亦作偈?其事希有。』惠能向別駕言:『欲學無上菩提, 』biệt giá ngôn :『nhữ diệc tác kệ ?kỳ sự hy hữu 。』Huệ Năng hướng biệt giá ngôn :『dục học vô thượng Bồ-đề , 不得輕於初學。下下人有上上智, bất đắc khinh ư sơ học 。hạ hạ nhân hữu thượng thượng trí , 上上人有沒意智。若輕人,即有無量無邊罪。 thượng thượng nhân hữu một ý trí 。nhược/nhã khinh nhân ,tức hữu vô lượng vô biên tội 。 』別駕言:『汝但誦偈,吾為汝書。汝若得法,先須度吾。 』biệt giá ngôn :『nhữ đãn tụng kệ ,ngô vi/vì/vị nhữ thư 。nhữ nhược/nhã đắc pháp ,tiên tu độ ngô 。 勿忘此言。 vật vong thử ngôn 。 』惠能偈曰:「菩提本無樹, 』Huệ Năng kệ viết :「Bồ-đề bản vô thụ/thọ ,   明鏡亦非臺; 本來無一物,   minh kính diệc phi đài ; bản lai vô nhất vật ,   何處惹塵埃?「書此偈已,徒眾總驚,無不嗟訝,   hà xứ/xử nhạ trần ai ?「thư thử kệ dĩ ,đồ chúng tổng kinh ,vô bất ta nhạ , 各相謂言:『奇哉!不得以貌取人,何得多時,使他肉身菩薩。 các tướng vị ngôn :『kì tai !bất đắc dĩ mạo thủ nhân ,hà đắc đa thời ,sử tha nhục thân Bồ Tát 。 』祖見眾人驚怪,恐人損害,遂將鞋擦了偈, 』tổ kiến chúng nhân kinh quái ,khủng nhân tổn hại ,toại tướng hài sát liễu kệ , 曰:『亦未見性。』眾以為然。 「次日,祖潛至碓坊, viết :『diệc vị kiến tánh 。』chúng dĩ vi/vì/vị nhiên 。 「thứ nhật ,tổ tiềm chí đối phường , 見能腰石舂米,語曰:『求道之人,為法忘軀, kiến năng yêu thạch thung mễ ,ngữ viết :『cầu đạo chi nhân ,vi/vì/vị Pháp vong khu , 當如是乎!』乃問曰:『米熟也未?』惠能曰:『米熟久 đương như thị hồ !』nãi vấn viết :『mễ thục dã vị ?』Huệ Năng viết :『mễ thục cửu 矣,猶欠篩在。』祖以杖擊碓三下而去。 hĩ ,do khiếm si tại 。』tổ dĩ trượng kích đối tam hạ nhi khứ 。 惠能即會祖意,三鼓入室;祖以袈裟遮圍, Huệ Năng tức hội tổ ý ,tam cổ nhập thất ;tổ dĩ ca sa già vi , 不令人見,為說《金剛經》。至『應無所住而生其心』, bất lệnh nhân kiến ,vi/vì/vị thuyết 《Kim Cương Kinh 》。chí 『ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 』, 惠能言下大悟,一切萬法,不離自性。 Huệ Năng ngôn hạ đại ngộ ,nhất thiết vạn pháp ,bất ly tự tánh 。 遂啟祖言:『何期自性,本自清淨;何期自性, toại khải tổ ngôn :『hà kỳ tự tánh ,bổn tự thanh tịnh ;hà kỳ tự tánh , 本不生滅;何期自性,本自具足;何期自性, bổn bất sanh diệt ;hà kỳ tự tánh ,bổn tự cụ túc ;hà kỳ tự tánh , 本無動搖;何期自性,能生萬法。』祖知悟本性, bổn vô động diêu/dao ;hà kỳ tự tánh ,năng sanh vạn pháp 。』tổ tri ngộ bổn tánh , 謂惠能曰:『不識本心,學法無益;若識自本心,見自本性, vị Huệ Năng viết :『bất thức bản tâm ,học Pháp vô ích ;nhược/nhã thức tự bản tâm ,kiến tự bổn tánh , 即名丈夫、天人師、佛。』三更受法,人盡不知, tức danh trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 。』tam cánh thọ/thụ Pháp ,nhân tận bất tri , 便傳頓教及衣鉢,云:『汝為第六代祖,善自護念, tiện truyền đốn giáo cập y bát ,vân :『nhữ vi/vì/vị đệ lục đại tổ ,thiện tự hộ niệm , 廣度有情,流布將來,無令斷絕。 quảng độ hữu tình ,lưu bố tướng lai ,vô lệnh đoạn tuyệt 。 聽吾偈曰:「『有情來下種,  因地果還生, thính ngô kệ viết :「『hữu tình lai hạ chủng ,  nhân địa quả hoàn sanh ,   無情既無種,  無性亦無生。   vô tình ký vô chủng ,  Vô tánh diệc vô sanh 。 』「祖復曰:『昔達磨大師,初來此土,人未之信, 』「tổ phục viết :『tích đạt-ma Đại sư ,sơ lai thử độ ,nhân vị chi tín , 故傳此衣,以為信體,代代相承;法則以心傳心, cố truyền thử y ,dĩ vi/vì/vị tín thể ,đại đại tướng thừa ;Pháp tức dĩ tâm truyền tâm , 皆令自悟自解。自古,佛佛惟傳本體, giai lệnh tự ngộ tự giải 。tự cổ ,Phật Phật duy truyền bổn thể , 師師密付本心;衣為爭端,止汝勿傳。若傳此衣, sư sư mật phó bản tâm ;y vi/vì/vị tranh đoan ,chỉ nhữ vật truyền 。nhược/nhã truyền thử y , 命如懸絲。汝須速去,恐人害汝。 mạng như huyền ti 。nhữ tu tốc khứ ,khủng nhân hại nhữ 。 』惠能啟曰:『向甚處去?』祖云:『逢懷則止,遇會則藏。 』Huệ Năng khải viết :『hướng thậm xứ/xử khứ ?』tổ vân :『phùng hoài tức chỉ ,ngộ hội tức tạng 。 』惠能三更領得衣鉢,云:『能本是南中人,素不知此山路, 』Huệ Năng tam cánh lĩnh đắc y bát ,vân :『năng bổn thị Nam trung nhân ,tố bất tri thử sơn lộ , 如何出得江口?』五祖言:『汝不須憂, như hà xuất đắc giang khẩu ?』ngũ tổ ngôn :『nhữ bất tu ưu , 吾自送汝。』祖相送,直至九江驛。祖令上船, ngô tự tống nhữ 。』tổ tướng tống ,trực chí cửu giang dịch 。tổ lệnh thượng thuyền , 五祖把艣自搖。惠能言:『請和尚坐。弟子合搖艣。 ngũ tổ bả lỗ tự diêu/dao 。Huệ Năng ngôn :『thỉnh hòa thượng tọa 。đệ-tử hợp diêu/dao lỗ 。 』祖云:『合是吾渡汝。』惠能云:『迷時師度, 』tổ vân :『hợp thị ngô độ nhữ 。』Huệ Năng vân :『mê thời sư độ , 悟了自度;度名雖一,用處不同。惠能生在邊方, ngộ liễu tự độ ;độ danh tuy nhất ,dụng xứ/xử bất đồng 。Huệ Năng sanh tại biên phương , 語音不正,蒙師傳法,今已得悟,只合自性自度。 ngữ âm bất chánh ,mông sư truyền Pháp ,kim dĩ đắc ngộ ,chỉ hợp tự tánh tự độ 。 』祖云:『如是,如是!以後佛法,由汝大行。汝去三年, 』tổ vân :『như thị ,như thị !dĩ hậu Phật Pháp ,do nhữ Đại hạnh/hành/hàng 。nhữ khứ tam niên , 吾方逝世。汝今好去,努力向南。不宜速說, ngô phương thệ thế 。nhữ kim hảo khứ ,nỗ lực hướng Nam 。bất nghi tốc thuyết , 佛法難起。』 「惠能辭違祖已,發足南行。兩月中間, Phật Pháp nạn/nan khởi 。』 「Huệ Năng từ vi tổ dĩ ,phát túc Nam hạnh/hành/hàng 。lượng (lưỡng) nguyệt trung gian , 至大庾嶺(五祖歸,數日不上堂。眾疑,詣問曰:『和尚少病少惱否?』曰:『病即無。衣法已南矣。 chí Đại dữu lĩnh (ngũ tổ quy ,số nhật bất thượng đường 。chúng nghi ,nghệ vấn viết :『hòa thượng thiểu bệnh thiểu não phủ ?』viết :『bệnh tức vô 。y Pháp dĩ Nam hĩ 。 』問:『誰人傳授?』曰:『能者得之。』眾乃知焉)。逐後數百人來,欲奪衣鉢。 』vấn :『thùy nhân truyền thọ/thụ ?』viết :『năng giả đắc chi 。』chúng nãi tri yên )。trục hậu số bách nhân lai ,dục đoạt y bát 。 一僧俗姓陳,名惠明,先是四品將軍,性行麁慥, nhất tăng tục tính trần ,danh huệ minh ,tiên thị tứ phẩm tướng quân ,tánh hạnh/hành/hàng thô tháo , 極意參尋。為眾人先,趁及惠能。 cực ý tham tầm 。vi/vì/vị chúng nhân tiên ,sấn cập Huệ Năng 。 惠能擲下衣鉢於石上,云:『此衣表信, Huệ Năng trịch hạ y bát ư thạch thượng ,vân :『thử y biểu tín , 可力爭耶?』能隱草莽中。惠明至,提掇不動, khả lực tranh da ?』năng ẩn thảo mãng trung 。huệ minh chí ,Đề xuyết bất động , 乃喚云:『行者!行者!我為法來,不為衣來。』惠能遂出,坐盤石上。 nãi hoán vân :『hành giả !hành giả !ngã vi/vì/vị Pháp lai ,bất vi/vì/vị y lai 。』Huệ Năng toại xuất ,tọa bàn thạch thượng 。 惠明作禮云:『望行者為我說法。 huệ minh tác lễ vân :『vọng hành giả vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 』惠能云:『汝既為法而來,可屏息諸緣,勿生一念。 』Huệ Năng vân :『nhữ ký vi/vì/vị Pháp nhi lai ,khả bình tức chư duyên ,vật sanh nhất niệm 。 吾為汝說。』明良久。惠能云:『不思善,不思惡, ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。』minh lương cửu 。Huệ Năng vân :『bất tư thiện ,bất tư ác , 正與麼時, chánh dữ ma thời , 那箇是明上座本來面目?』惠明言下大悟。復問云:『上來密語密意外, na cá thị minh Thượng tọa bản lai diện mục ?』huệ minh ngôn hạ đại ngộ 。phục vấn vân :『thượng lai mật ngữ mật ý ngoại , 還更有密意否?』惠能云:『與汝說者,即非密也。汝若返照, hoàn cánh hữu mật ý phủ ?』Huệ Năng vân :『dữ nhữ thuyết giả ,tức phi mật dã 。nhữ nhược/nhã phản chiếu , 密在汝邊。』明曰:『惠明雖在黃梅, mật tại nhữ biên 。』minh viết :『huệ minh tuy tại hoàng mai , 實未省自己面目。今蒙指示,如人飲水,冷暖自知。 thật vị tỉnh tự kỷ diện mục 。kim mông chỉ thị ,như nhân ẩm thủy ,lãnh noãn tự tri 。 今行者即惠明師也。』惠能曰:『汝若如是, kim hành giả tức huệ minh sư dã 。』Huệ Năng viết :『nhữ nhược như thị , 吾與汝同師黃梅,善自護持。 ngô dữ nhữ đồng sư hoàng mai ,thiện tự hộ trì 。 』明又問:『惠明今後向甚處去?』惠能曰:『逢袁則止,遇蒙則居。』明禮辭(明回至嶺下, 』minh hựu vấn :『huệ minh kim hậu hướng thậm xứ/xử khứ ?』Huệ Năng viết :『phùng viên tức chỉ ,ngộ mông tức cư 。』minh lễ từ (minh hồi chí lĩnh hạ , 謂趁眾曰:『向陟崔嵬,竟無蹤跡,當別道尋之。』趁眾咸以為然。惠明後改道明,避師上字)。 vị sấn chúng viết :『hướng trắc thôi ngôi ,cánh vô tung tích ,đương biệt đạo tầm chi 。』sấn chúng hàm dĩ vi/vì/vị nhiên 。huệ minh hậu cải đạo minh ,tị sư thượng tự )。  「惠能後至曹溪,又被惡人尋逐。乃於四會,  「Huệ Năng hậu chí Tào Khê ,hựu bị ác nhân tầm trục 。nãi ư tứ hội , 避難獵人隊中,凡經一十五載,時與獵人隨宜說法。 tị nạn/nan liệp nhân đội trung ,phàm Kinh nhất thập ngũ tái ,thời dữ liệp nhân tùy nghi thuyết pháp 。 獵人常令守網,每見生命,盡放之。每至飯時, liệp nhân thường lệnh thủ võng ,mỗi kiến sanh mạng ,tận phóng chi 。mỗi chí phạn thời , 以菜寄煮肉鍋。或問,則對曰:『但喫肉邊菜。 dĩ thái kí chử nhục oa 。hoặc vấn ,tức đối viết :『đãn khiết nhục biên thái 。 』 「一日思惟:『時當弘法,不可終遯。 』 「nhất nhật tư tánh :『thời đương hoằng pháp ,bất khả chung độn 。 』遂出至廣州法性寺,值印宗法師講《涅槃經》。時有風吹旛動, 』toại xuất chí quảng châu pháp tánh tự ,trị ấn tông pháp sư giảng 《Niết Bàn Kinh 》。thời hữu phong xuy phan động , 一僧曰:『風動。』一僧曰:『旛動。』議論不已。 nhất tăng viết :『phong động 。』nhất tăng viết :『phan động 。』nghị luận bất dĩ 。 惠能進曰:『不是風動,不是旛動,仁者心動。 Huệ Năng tiến/tấn viết :『bất thị phong động ,bất thị phan động ,nhân giả tâm động 。 』一眾駭然。印宗延至上席,徵詰奧義。 』nhất chúng hãi nhiên 。ấn tông duyên chí thượng tịch ,trưng cật áo nghĩa 。 見惠能言簡理當,不由文字,宗云:『行者定非常人。 kiến Huệ Năng ngôn giản lý đương ,bất do văn tự ,tông vân :『hành giả định phi thường nhân 。 久聞黃梅衣法南來,莫是行者否?』惠能曰:『不敢。 cửu văn hoàng mai y Pháp Nam lai ,mạc thị hành giả phủ ?』Huệ Năng viết :『bất cảm 。 』宗於是作禮,告請傳來衣鉢出示大眾。 』tông ư thị tác lễ ,cáo thỉnh truyền lai y bát xuất thị Đại chúng 。 宗復問曰:『黃梅付囑, tông phục vấn viết :『hoàng mai phó chúc , 如何指授?』惠能曰:『指授即無;惟論見性,不論禪定解脫。 như hà chỉ thọ/thụ ?』Huệ Năng viết :『chỉ thọ/thụ tức vô ;duy luận kiến tánh ,bất luận Thiền định giải thoát 。 』宗曰:『何不論禪定解脫?』能曰:『為是二法,不是佛法。 』tông viết :『hà bất luận Thiền định giải thoát ?』năng viết :『vi/vì/vị thị nhị Pháp ,bất thị Phật Pháp 。 佛法是不二之法。 Phật Pháp thị bất nhị chi pháp 。 』宗又問:『如何是佛法不二之法?』惠能曰:『法師講《涅槃經》,明佛性, 』tông hựu vấn :『như hà thị Phật Pháp bất nhị chi pháp ?』Huệ Năng viết :『Pháp sư giảng 《Niết Bàn Kinh 》,minh Phật tánh , 是佛法不二之法。 thị Phật Pháp bất nhị chi pháp 。 如高貴德王菩薩白佛言:「犯四重禁、作五逆罪,及一闡提等, như cao quý đức Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「phạm tứ trọng cấm 、tác ngũ nghịch tội ,cập nhất xiển đề đẳng , 當斷善根佛性否?」佛言:「善根有二:一者常,二者無常, đương đoạn thiện căn Phật tánh phủ ?」Phật ngôn :「thiện căn hữu nhị :nhất giả thường ,nhị giả vô thường , 佛性非常非無常,是故不斷,名為不二。一者善, Phật tánh phi thường phi vô thường ,thị cố bất đoạn ,danh vi bất nhị 。nhất giả thiện , 二者不善,佛性非善非不善,是名不二。蘊之與界, nhị giả bất thiện ,Phật tánh phi thiện phi bất thiện ,thị danh bất nhị 。uẩn chi dữ giới , 凡夫見二,智者了達其性無二, phàm phu kiến nhị ,trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị , 無二之性即是佛性。」』印宗聞說,歡喜合掌,言:『某甲講經, vô nhị chi tánh tức thị Phật tánh 。」』ấn tông văn thuyết ,hoan hỉ hợp chưởng ,ngôn :『mỗ giáp giảng Kinh , 猶如瓦礫;仁者論義,猶如真金。 do như ngõa lịch ;nhân giả luận nghĩa ,do như chân kim 。 』於是為惠能剃髮,願事為師。惠能遂於菩提樹下, 』ư thị vi/vì/vị Huệ Năng thế phát ,nguyện sự vi/vì/vị sư 。Huệ Năng toại ư Bồ-đề thụ hạ , 開東山法門。 「惠能於東山得法,辛苦受盡,命似懸絲。 khai Đông sơn Pháp môn 。 「Huệ Năng ư Đông sơn đắc pháp ,tân khổ thọ tận ,mạng tự huyền ti 。 今日得與使君、官僚、僧尼、道俗同此一會, kim nhật đắc dữ sử quân 、quan liêu 、tăng ni 、đạo tục đồng thử nhất hội , 莫非累劫之緣,亦是過去生中供養諸佛, mạc phi luy kiếp chi duyên ,diệc thị quá khứ sanh trung cúng dường chư Phật , 同種善根,方始得聞如上頓教得法之因。 đồng chủng thiện căn ,phương thủy đắc văn như thượng đốn giáo đắc pháp chi nhân 。 教是先聖所傳,不是惠能自智。願聞先聖教者, giáo thị tiên Thánh sở truyền ,bất thị Huệ Năng tự trí 。nguyện văn tiên Thánh giáo giả , 各令淨心,聞了各自除疑,如先代聖人無別。 các lệnh tịnh tâm ,văn liễu các tự trừ nghi ,như tiên đại Thánh nhân vô biệt 。 」 一眾聞法,歡喜作禮而退。 」 nhất chúng văn Pháp ,hoan hỉ tác lễ nhi thoái 。   般若第二   Bát-nhã đệ nhị 次日,韋使君請益。師陞座, thứ nhật ,vi sử quân thỉnh ích 。sư thăng tọa , 告大眾曰:「總淨心念摩訶般若波羅蜜多。 cáo Đại chúng viết :「tổng tịnh tâm niệm Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật đa 。 」復云:「善知識!菩提般若之智,世人本自有之;只緣心迷, 」phục vân :「thiện tri thức !Bồ-đề Bát-nhã chi trí ,thế nhân bổn tự hữu chi ;chỉ duyên tâm mê , 不能自悟,須假大善知識,示導見性。當知愚人智人, bất năng tự ngộ ,tu giả đại thiện tri thức ,thị đạo kiến tánh 。đương tri ngu nhân trí nhân , 佛性本無差別,只緣迷悟不同, Phật tánh bổn vô sái biệt ,chỉ duyên mê ngộ bất đồng , 所以有愚有智。吾今為說摩訶般若波羅蜜法, sở dĩ hữu ngu hữu trí 。ngô kim vi/vì/vị thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Pháp , 使汝等各得智慧。志心諦聽!吾為汝說。 sử nhữ đẳng các đắc trí tuệ 。chí tâm đế thính !ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。 善知識!世人終日口念般若,不識自性般若,猶如說食不飽。 thiện tri thức !thế nhân chung nhật khẩu niệm Bát-nhã ,bất thức tự tánh Bát-nhã ,do như thuyết thực/tự bất bão 。 口但說空,萬劫不得見性,終無有益。 khẩu đãn thuyết không ,vạn kiếp bất đắc kiến tánh ,chung vô hữu ích 。 善知識!摩訶般若波羅蜜是梵語, thiện tri thức !Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật thị phạm ngữ , 此言大智慧到彼岸。此須心行,不在口念。口念心不行, thử ngôn đại trí tuệ đáo bỉ ngạn 。thử tu tâm hành ,bất tại khẩu niệm 。khẩu niệm tâm bất hạnh/hành , 如幻、如化、如露、如電;口念心行,則心口相應, như huyễn 、như hóa 、như lộ 、như điện ;khẩu niệm tâm hành ,tức tâm khẩu tướng ứng , 本性是佛,離性無別佛。何名摩訶?摩訶是大。 bổn tánh thị Phật ,ly tánh vô biệt Phật 。hà danh Ma-ha ?Ma-ha thị Đại 。 心量廣大,猶如虛空,無有邊畔,亦無方圓大小, tâm lượng quảng đại ,do như hư không ,vô hữu biên bạn ,diệc vô phương viên đại tiểu , 亦非青黃赤白,亦無上下長短,亦無瞋無喜, diệc phi thanh hoàng xích bạch ,diệc vô thượng hạ trường/trưởng đoản ,diệc vô sân vô hỉ , 無是無非,無善無惡,無有頭尾。諸佛剎土, vô thị vô phi ,vô thiện vô ác ,vô hữu đầu vĩ 。chư Phật sát độ , 盡同虛空。世人妙性本空,無有一法可得。 tận đồng hư không 。thế nhân diệu tánh bổn không ,vô hữu nhất pháp khả đắc 。 自性真空,亦復如是。善知識!莫聞吾說空,便即著空。 tự tánh chân không ,diệc phục như thị 。thiện tri thức !mạc văn ngô thuyết không ,tiện tức trước/trứ không 。 第一莫著空,若空心靜坐,即著無記空。 đệ nhất mạc trước/trứ không ,nhược/nhã không tâm tĩnh tọa ,tức trước/trứ vô kí không 。 善知識!世界虛空,能含萬物色像,日月星宿, thiện tri thức !thế giới hư không ,năng hàm vạn vật sắc tượng ,nhật nguyệt tinh tú , 山河大地,泉源谿澗,草木叢林,惡人善人, sơn hà Đại địa ,tuyền nguyên khê giản ,thảo mộc tùng lâm ,ác nhân thiện nhân , 惡法善法,天堂地獄,一切大海,須彌諸山,總在空中。 ác pháp thiện Pháp ,thiên đường địa ngục ,nhất thiết đại hải ,Tu-Di chư sơn ,tổng tại không trung 。 世人性空,亦復如是。 thế nhân tánh không ,diệc phục như thị 。 善知識!自性能含萬法是大,萬法在諸人性中。 thiện tri thức !tự tánh năng hàm vạn pháp thị Đại ,vạn pháp tại chư nhân tánh trung 。 若見一切人、惡之與善,盡皆不取不捨亦不染著,心如虛空, nhược/nhã kiến nhất thiết nhân 、ác chi dữ thiện ,tận giai bất thủ bất xả diệc bất nhiễm trước ,tâm như hư không , 名之為大,故曰摩訶。善知識!迷人口說, danh chi vi/vì/vị Đại ,cố viết Ma-ha 。thiện tri thức !mê nhân khẩu thuyết , 智者心行。又有迷人,空心靜坐,百無所思,自稱為大。 trí giả tâm hành 。hựu hữu mê nhân ,không tâm tĩnh tọa ,bách vô sở tư ,tự xưng vi/vì/vị Đại 。 此一輩人,不可與語,為邪見故。 thử nhất bối nhân ,bất khả dữ ngữ ,vi/vì/vị tà kiến cố 。 善知識!心量廣大,遍周法界,用即了了分明, thiện tri thức !tâm lượng quảng đại ,biến chu Pháp giới ,dụng tức liễu liễu phân minh , 應用便知一切。一切即一,一即一切。去來自由,心體無滯, ưng dụng tiện tri nhất thiết 。nhất thiết tức nhất ,nhất tức nhất thiết 。khứ lai tự do ,tâm thể vô trệ , 即是般若。善知識!一切般若智, tức thị Bát-nhã 。thiện tri thức !nhất thiết Bát-nhã trí , 皆從自性而生,不從外入。莫錯用意,名為真性自用, giai tùng tự tánh nhi sanh ,bất tùng ngoại nhập 。mạc thác/thố dụng ý ,danh vi chân tánh tự dụng , 一真一切真。心量大事,不行小道。口莫終日說空, nhất chân nhất thiết chân 。tâm lượng Đại sự ,bất hạnh/hành tiểu đạo 。khẩu mạc chung nhật thuyết không , 心中不修此行,恰似凡人自稱國王, tâm trung bất tu thử hạnh/hành/hàng ,kháp tự phàm nhân tự xưng Quốc Vương , 終不可得,非吾弟子。 「善知識!何名般若?般若者, chung bất khả đắc ,phi ngô đệ-tử 。 「thiện tri thức !hà danh Bát-nhã ?Bát-nhã giả , 唐言智慧也。一切處所,一切時中,念念不愚, đường ngôn trí tuệ dã 。nhất thiết xứ sở ,nhất thiết thời trung ,niệm niệm bất ngu , 常行智慧,即是般若行。一念愚即般若絕, thường hạnh/hành/hàng trí tuệ ,tức thị Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。nhất niệm ngu tức Bát-nhã tuyệt , 一念智即般若生。世人愚迷,不見般若,口說般若, nhất niệm trí tức Bát-nhã sanh 。thế nhân ngu mê ,bất kiến Bát-nhã ,khẩu thuyết Bát-nhã , 心中常愚。常自言:『我修般若。』念念說空, tâm trung thường ngu 。thường tự ngôn :『ngã tu Bát-nhã 。』niệm niệm thuyết không , 不識真空。般若無形相,智慧心即是。 bất thức chân không 。Bát-nhã vô hình tướng ,trí tuệ tâm tức thị 。 若作如是解,即名般若智。何名波羅蜜?此是西國語, nhược/nhã tác như thị giải ,tức danh Bát-nhã trí 。hà danh Ba-la-mật ?thử thị Tây quốc ngữ , 唐言到彼岸,解義離生滅。著境生滅起, đường ngôn đáo bỉ ngạn ,giải nghĩa ly sanh diệt 。trước/trứ cảnh sanh diệt khởi , 如水有波浪,即名為此岸;離境無生滅, như thủy hữu ba lãng ,tức danh vi thử ngạn ;ly cảnh vô sanh diệt , 如水常通流,即名為彼岸,故號波羅蜜。 như thủy thường thông lưu ,tức danh vi bỉ ngạn ,cố hiệu Ba-la-mật 。 善知識!迷人口念,當念之時,有妄有非。念念若行,是名真性。 thiện tri thức !mê nhân khẩu niệm ,đương niệm chi thời ,hữu vọng hữu phi 。niệm niệm nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,thị danh chân tánh 。 悟此法者,是般若法;修此行者,是般若行。 ngộ thử pháp giả ,thị Bát-nhã Pháp ;tu thử hành giả ,thị Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。 不修即凡;一念修行,自身等佛。 bất tu tức phàm ;nhất niệm tu hành ,tự thân đẳng Phật 。 善知識!凡夫即佛,煩惱即菩提。前念迷即凡夫, thiện tri thức !phàm phu tức Phật ,phiền não tức Bồ-đề 。tiền niệm mê tức phàm phu , 後念悟即佛。前念著境即煩惱,後念離境即菩提。 hậu niệm ngộ tức Phật 。tiền niệm trước/trứ cảnh tức phiền não ,hậu niệm ly cảnh tức Bồ-đề 。  「善知識!摩訶般若波羅蜜,最尊最上最第一,  「thiện tri thức !Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật ,tối tôn tối thượng tối đệ nhất , 無住無往亦無來,三世諸佛從中出。 vô trụ vô vãng diệc vô lai ,tam thế chư Phật tùng trung xuất 。 當用大智慧,打破五蘊煩惱塵勞。如此修行,定成佛道, đương dụng đại trí tuệ ,đả phá ngũ uẩn phiền não trần lao 。như thử tu hành ,định thành Phật đạo , 變三毒為戒定慧。善知識!我此法門, biến tam độc vi/vì/vị giới định tuệ 。thiện tri thức !ngã thử pháp môn , 從一般若生八萬四千智慧。 tùng nhất Bát-nhã sanh bát vạn tứ thiên trí tuệ 。 何以故?為世人有八萬四千塵勞。若無塵勞,智慧常現,不離自性。 hà dĩ cố ?vi/vì/vị thế nhân hữu bát vạn tứ thiên trần lao 。nhược/nhã vô trần lao ,trí tuệ thường hiện ,bất ly tự tánh 。 悟此法者,即是無念,無憶無著,不起誑妄。 ngộ thử pháp giả ,tức thị vô niệm ,vô ức Vô Trước ,bất khởi cuống vọng 。 用自真如性,以智慧觀照,於一切法不取不捨, dụng tự chân như tánh ,dĩ trí tuệ quán chiếu ,ư nhất thiết Pháp bất thủ bất xả , 即是見性成佛道。 tức thị kiến tánh thành Phật đạo 。 善知識!若欲入甚深法界及般若三昧者,須修般若行,持誦《金剛般若經》, thiện tri thức !nhược/nhã dục nhập thậm thâm Pháp giới cập Bát-nhã tam-muội giả ,tu tu Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,trì tụng 《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》, 即得見性。當知此經功德無量無邊, tức đắc kiến tánh 。đương tri thử Kinh công đức vô lượng vô biên , 經中分明讚歎,莫能具說。此法門是最上乘, Kinh trung phân minh tán thán ,mạc năng cụ thuyết 。thử pháp môn thị tối thượng thừa , 為大智人說,為上根人說。小根小智人聞,心生不信。 vi/vì/vị đại trí nhân thuyết ,vi/vì/vị thượng căn nhân thuyết 。tiểu căn tiểu trí nhân văn ,tâm sanh bất tín 。 何以故?譬如大龍下雨於閻浮提,城邑聚落, hà dĩ cố ?thí như Đại long hạ vũ ư Diêm-phù-đề ,thành ấp tụ lạc , 悉皆漂流如漂棗葉。若雨大海,不增不減。 tất giai phiêu lưu như phiêu tảo diệp 。nhược/nhã vũ đại hải ,bất tăng bất giảm 。 若大乘人,若最上乘人,聞說《金剛經》,心開悟解。 nhược/nhã Đại-Thừa nhân ,nhược/nhã tối thượng thừa nhân ,văn thuyết 《Kim Cương Kinh 》,tâm khai ngộ giải 。 故知本性自有般若之智,自用智慧, cố tri bổn tánh tự hữu Bát-nhã chi trí ,tự dụng trí tuệ , 常觀照故,不假文字。譬如雨水,不從天有, thường quán chiếu cố ,bất giả văn tự 。thí như vũ thủy ,bất tùng thiên hữu , 元是龍能興致,令一切眾生、一切草木、有情無情, nguyên thị long năng hưng trí ,lệnh nhất thiết chúng sanh 、nhất thiết thảo mộc 、hữu tình vô tình , 悉皆蒙潤。百川眾流,却入大海,合為一體。 tất giai mông nhuận 。bách xuyên chúng lưu ,khước nhập đại hải ,hợp vi/vì/vị nhất thể 。 眾生本性般若之智,亦復如是。善知識!小根之人, chúng sanh bổn tánh Bát-nhã chi trí ,diệc phục như thị 。thiện tri thức !tiểu căn chi nhân , 聞此頓教,猶如草木根性小者,若被大雨, văn thử đốn giáo ,do như thảo mộc căn tánh tiểu giả ,nhược/nhã bị Đại vũ , 悉皆自倒,不能增長。小根之人,亦復如是。 tất giai tự đảo ,bất năng tăng trưởng 。tiểu căn chi nhân ,diệc phục như thị 。 元有般若之智,與大智人更無差別, nguyên hữu Bát-nhã chi trí ,dữ đại trí nhân cánh vô sái biệt , 因何聞法不自開悟?緣邪見障重、煩惱根深。 nhân hà văn Pháp bất tự khai ngộ ?duyên tà kiến chướng trọng 、phiền não căn thâm 。 猶如大雲覆蓋於日,不得風吹,日光不現。 do như đại vân phước cái ư nhật ,bất đắc phong xuy ,nhật quang bất hiện 。 般若之智亦無大小,為一切眾生自心迷悟不同,迷心外見, Bát-nhã chi trí diệc vô đại tiểu ,vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tự tâm mê ngộ bất đồng ,mê tâm ngoại kiến , 修行覓佛;未悟自性,即是小根。若開悟頓教, tu hành mịch Phật ;vị ngộ tự tánh ,tức thị tiểu căn 。nhược/nhã khai ngộ đốn giáo , 不能外修,但於自心常起正見, bất năng ngoại tu ,đãn ư tự tâm thường khởi chánh kiến , 煩惱塵勞常不能染,即是見性。善知識!內外不住,去來自由, phiền não trần lao thường bất năng nhiễm ,tức thị kiến tánh 。thiện tri thức !nội ngoại bất trụ ,khứ lai tự do , 能除執心,通達無礙。能修此行, năng trừ chấp tâm ,thông đạt vô ngại 。năng tu thử hạnh/hành/hàng , 與般若經本無差別。 「善知識!一切修多羅及諸文字, dữ Bát-nhã Kinh bổn vô sái biệt 。 「thiện tri thức !nhất thiết tu-đa-la cập chư văn tự , 大小二乘,十二部經,皆因人置。因智慧性, đại tiểu nhị thừa ,thập nhị bộ Kinh ,giai nhân nhân trí 。nhân trí tuệ tánh , 方能建立。若無世人,一切萬法本自不有, phương năng kiến lập 。nhược/nhã vô thế nhân ,nhất thiết vạn pháp bổn tự bất hữu , 故知萬法本自人興。一切經書,因人說有。 cố tri vạn pháp bổn tự nhân hưng 。nhất thiết Kinh thư ,nhân nhân thuyết hữu 。 緣其人中有愚有智,愚為小人,智為大人。愚者問於智人, duyên kỳ nhân trung hữu ngu hữu trí ,ngu vi/vì/vị tiểu nhân ,trí vi/vì/vị đại nhân 。ngu giả vấn ư trí nhân , 智者與愚人說法。愚人忽然悟解心開, trí giả dữ ngu nhân thuyết Pháp 。ngu nhân hốt nhiên ngộ giải tâm khai , 即與智人無別。善知識!不悟即佛是眾生, tức dữ trí nhân vô biệt 。thiện tri thức !bất ngộ tức Phật thị chúng sanh , 一念悟時眾生是佛,故知萬法盡在自心。 nhất niệm ngộ thời chúng sanh thị Phật ,cố tri vạn pháp tận tại tự tâm 。 何不從自心中, hà bất tùng tự tâm trung , 頓見真如本性?《菩薩戒經》云:『我本元自性清淨,若識自心見性,皆成佛道。 đốn kiến chân như bổn tánh ?《Bồ-tát giới Kinh 》vân :『ngã bổn nguyên tự tánh thanh tịnh ,nhược/nhã thức tự tâm kiến tánh ,giai thành Phật đạo 。 』《淨名經》云:『即時豁然,還得本心。 』《tịnh danh Kinh 》vân :『tức thời khoát nhiên ,hoàn đắc bản tâm 。 』善知識!我於忍和尚處,一聞言下便悟,頓見真如本性。 』thiện tri thức !ngã ư nhẫn hòa thượng xứ/xử ,nhất văn ngôn hạ tiện ngộ ,đốn kiến chân như bổn tánh 。 是以將此教法流行,令學道者頓悟菩提。各自觀心, thị dĩ tướng thử giáo pháp lưu hạnh/hành/hàng ,lệnh học đạo giả đốn ngộ Bồ-đề 。các tự quán tâm , 自見本性。若自不悟, tự kiến bổn tánh 。nhược/nhã tự bất ngộ , 須覓大善知識、解最上乘法者,直示正路。是善知識有大因緣, tu mịch đại thiện tri thức 、giải tối thượng thừa Pháp giả ,trực thị chánh lộ 。thị thiện tri thức hữu Đại nhân duyên , 所謂化導令得見性。一切善法,因善知識能發起故。 sở vị hóa đạo lệnh đắc kiến tánh 。nhất thiết thiện pháp ,nhân thiện tri thức năng phát khởi cố 。 三世諸佛、十二部經,在人性中本自具有。 tam thế chư Phật 、thập nhị bộ Kinh ,tại nhân tánh trung bổn tự cụ hữu 。 不能自悟,須求善知識指示方見;若自悟者, bất năng tự ngộ ,tu cầu thiện tri thức chỉ thị phương kiến ;nhược/nhã tự ngộ giả , 不假外求。 bất giả ngoại cầu 。 若一向執謂須他善知識方得解脫者,無有是處。何以故?自心內有知識自悟。 nhược/nhã nhất hướng chấp vị tu tha thiện tri thức phương đắc giải thoát giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?tự tâm nội hữu tri thức tự ngộ 。 若起邪迷、妄念顛倒,外善知識雖有教授, nhược/nhã khởi tà mê 、vọng niệm điên đảo ,ngoại thiện tri thức tuy hữu giáo thọ , 救不可得。若起正真般若觀照,一剎那間, cứu bất khả đắc 。nhược/nhã khởi chánh chân Bát-nhã quán chiếu ,nhất sát-na gian , 妄念俱滅。若識自性,一悟即至佛地。 vọng niệm câu diệt 。nhược/nhã thức tự tánh ,nhất ngộ tức chí Phật địa 。 善知識!智慧觀照,內外明徹,識自本心。若識本心, thiện tri thức !trí tuệ quán chiếu ,nội ngoại minh triệt ,thức tự bản tâm 。nhược/nhã thức bản tâm , 即本解脫。若得解脫,即是般若三昧,即是無念。 tức bổn giải thoát 。nhược/nhã đắc giải thoát ,tức thị Bát-nhã tam-muội ,tức thị vô niệm 。 何名無念?若見一切法,心不染著,是為無念。 hà danh vô niệm ?nhược/nhã kiến nhất thiết pháp ,tâm bất nhiễm trước ,thị vi/vì/vị vô niệm 。 用即遍一切處,亦不著一切處。但淨本心, dụng tức biến nhất thiết xứ ,diệc bất trước nhất thiết xứ 。đãn tịnh bản tâm , 使六識出六門,於六塵中無染無雜,來去自由, sử lục thức xuất lục môn ,ư lục trần trung vô nhiễm vô tạp ,lai khứ tự do , 通用無滯,即是般若三昧、自在解脫,名無念行。 thông dụng vô trệ ,tức thị Bát-nhã tam-muội 、tự tại giải thoát ,danh vô niệm hạnh/hành/hàng 。 若百物不思,當令念絕,即是法縛,即名邊見。 nhược/nhã bách vật bất tư ,đương lệnh niệm tuyệt ,tức thị pháp phược ,tức danh biên kiến 。 善知識!悟無念法者,萬法盡通;悟無念法者, thiện tri thức !ngộ vô niệm Pháp giả ,vạn pháp tận thông ;ngộ vô niệm Pháp giả , 見諸佛境界;悟無念法者,至佛地位。 kiến chư Phật cảnh giới ;ngộ vô niệm Pháp giả ,chí Phật địa vị 。  「善知識!後代得吾法者,將此頓教法門,於同見同行,  「thiện tri thức !hậu đại đắc ngô Pháp giả ,tướng thử đốn giáo Pháp môn ,ư đồng kiến đồng hạnh/hành/hàng , 發願受持。如事佛故,終身而不退者, phát nguyện thọ trì 。như sự Phật cố ,chung thân nhi bất thoái giả , 定入聖位。然須傳授從上以來默傳分付, định nhập thánh vị 。nhiên tu truyền thọ/thụ tòng thượng dĩ lai mặc truyền phần phó , 不得匿其正法。若不同見同行,在別法中,不得傳付。 bất đắc nặc kỳ chánh pháp 。nhược/nhã bất đồng kiến đồng hạnh/hành/hàng ,tại biệt pháp trung ,bất đắc truyền phó 。 損彼前人,究竟無益。恐愚人不解,謗此法門, tổn bỉ tiền nhân ,cứu cánh vô ích 。khủng ngu nhân bất giải ,báng thử pháp môn , 百劫千生,斷佛種性。善知識!吾有一無相頌, bách kiếp thiên sanh ,đoạn Phật chủng tánh 。thiện tri thức !ngô hữu nhất vô tướng tụng , 各須誦取,在家出家,但依此修。若不自修, các tu tụng thủ ,tại gia xuất gia ,đãn y thử tu 。nhược/nhã bất tự tu , 惟記吾言,亦無有益。 duy kí ngô ngôn ,diệc vô hữu ích 。 聽吾頌曰:「說通及心通,  如日處虛空, thính ngô tụng viết :「thuyết thông cập tâm thông ,  như nhật xứ/xử hư không ,  唯傳見性法,  出世破邪宗。  duy truyền kiến tánh Pháp ,  xuất thế phá tà tông 。  法即無頓漸,  迷悟有遲疾,  Pháp tức vô đốn tiệm ,  mê ngộ hữu trì tật ,  只此見性門,  愚人不可悉。  chỉ thử kiến tánh môn ,  ngu nhân bất khả tất 。  說即雖萬般,  合理還歸一,  thuyết tức tuy vạn ba/bát ,  hợp lý hoàn quy nhất ,  煩惱闇宅中,  常須生慧日。  phiền não ám trạch trung ,  thường tu sanh tuệ nhật 。  邪來煩惱至,  正來煩惱除,  tà lai phiền não chí ,  chánh lai phiền não trừ ,  邪正俱不用,  清淨至無餘。  tà chánh câu bất dụng ,  thanh tịnh chí vô dư 。  菩提本自性,  起心即是妄,  Bồ-đề bổn tự tánh ,  khởi tâm tức thị vọng ,  淨心在妄中,  但正無三障。  tịnh tâm tại vọng trung ,  đãn chánh vô tam chướng 。  世人若修道,  一切盡不妨,  thế nhân nhược/nhã tu đạo ,  nhất thiết tận bất phương ,  常自見己過,  與道即相當。  thường tự kiến kỷ quá/qua ,  dữ đạo tức tướng đương 。  色類自有道,  各不相妨惱,  sắc loại tự hữu đạo ,  các bất tướng phương não ,  離道別覓道,  終身不見道。  ly đạo biệt mịch đạo ,  chung thân bất kiến đạo 。  波波度一生,  到頭還自懊,  ba ba độ nhất sanh ,  đáo đầu hoàn tự áo ,  欲得見真道,  行正即是道。  dục đắc kiến chân đạo ,  hạnh/hành/hàng chánh tức thị đạo 。  自若無道心,  闇行不見道,  tự nhược/nhã vô đạo tâm ,  ám hạnh/hành/hàng bất kiến đạo ,  若真修道人,  不見世間過。  nhược/nhã chân tu đạo nhân ,  bất kiến thế gian quá/qua 。  若見他人非,  自非却是左,  nhược/nhã kiến tha nhân phi ,  tự phi khước thị tả ,  他非我不非,  我非自有過。  tha phi ngã bất phi ,  ngã phi tự hữu quá/qua 。  但自却非心,  打除煩惱破,  đãn tự khước phi tâm ,  đả trừ phiền não phá ,  憎愛不關心,  長伸兩脚臥。  tăng ái bất quan tâm ,  trường/trưởng thân lượng (lưỡng) cước ngọa 。  欲擬化他人,  自須有方便,  dục nghĩ hóa tha nhân ,  tự tu hữu phương tiện ,  勿令彼有疑,  即是自性現。  vật lệnh bỉ hữu nghi ,  tức thị tự tánh hiện 。  佛法在世間,  不離世間覺,  Phật Pháp tại thế gian ,  bất ly thế gian giác ,  離世覓菩提,  恰如求兔角。  ly thế mịch Bồ-đề ,  kháp như cầu thỏ giác 。  正見名出世,  邪見是世間,  chánh kiến danh xuất thế ,  tà kiến thị thế gian ,  邪正盡打却,  菩提性宛然。  tà chánh tận đả khước ,  Bồ-đề tánh uyển nhiên 。  此頌是頓教,  亦名大法船,  thử tụng thị đốn giáo ,  diệc danh Đại pháp thuyền ,  迷聞經累劫,  悟則剎那間。  mê văn Kinh luy kiếp ,  ngộ tức sát-na gian 。 」師復曰:「今於大梵寺說此頓教, 」sư phục viết :「kim ư đại phạm tự thuyết thử đốn giáo , 普願法界眾生,言下見性成佛。」 時韋使君與官僚道俗, phổ nguyện Pháp giới chúng sanh ,ngôn hạ kiến tánh thành Phật 。」 thời vi sử quân dữ quan liêu đạo tục , 聞師所說,無不省悟。一時作禮, văn sư sở thuyết ,vô bất tỉnh ngộ 。nhất thời tác lễ , 皆歎:「善哉!何期嶺南有佛出世!」 giai thán :「Thiện tai !hà kỳ lĩnh Nam hữu Phật xuất thế !」   疑問第三   nghi vấn đệ tam 一日,韋刺史為師設大會齋。齋訖, nhất nhật ,vi Thứ sử vi/vì/vị sư thiết đại hội trai 。trai cật , 刺史請師陞座,同官僚士庶肅容再拜, Thứ sử thỉnh sư thăng tọa ,đồng quan liêu sĩ thứ túc dung tái bái , 問曰:「弟子聞和尚說法,實不可思議。今有少疑,願大慈悲, vấn viết :「đệ-tử văn hòa thượng thuyết Pháp ,thật bất khả tư nghị 。kim hữu thiểu nghi ,nguyện đại từ bi , 特為解說。」 師曰:「有疑即問,吾當為說。 đặc vi/vì/vị giải thuyết 。」 sư viết :「hữu nghi tức vấn ,ngô đương vi/vì/vị thuyết 。 」 韋公曰:「和尚所說,可不是達磨大師宗旨乎?」 師曰:「是。 」 vi công viết :「hòa thượng sở thuyết ,khả bất thị đạt-ma Đại sư tông chỉ hồ ?」 sư viết :「thị 。 」公曰:「弟子聞:達磨初化梁武帝, 」công viết :「đệ-tử văn :đạt-ma sơ hóa Lương Vũ-đế , 帝問云:『朕一生造寺度僧、布施設齋, đế vấn vân :『Trẫm nhất sanh tạo tự độ tăng 、bố thí thiết trai , 有何功德?』達磨言:『實無功德。』弟子未達此理,願和尚為說。 hữu hà công đức ?』đạt-ma ngôn :『thật vô công đức 。』đệ-tử vị đạt thử lý ,nguyện hòa thượng vi/vì/vị thuyết 。 」 師曰:「實無功德,勿疑先聖之言。武帝心邪, 」 sư viết :「thật vô công đức ,vật nghi tiên Thánh chi ngôn 。vũ đế tâm tà , 不知正法。造寺度僧、布施設齋,名為求福, bất tri chánh pháp 。tạo tự độ tăng 、bố thí thiết trai ,danh vi cầu phước , 不可將福便為功德。功德在法身中,不在修福。 bất khả tướng phước tiện vi/vì/vị công đức 。công đức tại Pháp thân trung ,bất tại tu phước 。 」師又曰:「見性是功,平等是德。念念無滯, 」sư hựu viết :「kiến tánh thị công ,bình đẳng thị đức 。niệm niệm vô trệ , 常見本性,真實妙用,名為功德。內心謙下是功, thường kiến bổn tánh ,chân thật diệu dụng ,danh vi công đức 。nội tâm khiêm hạ thị công , 外行於禮是德。自性建立萬法是功, ngoại hạnh/hành/hàng ư lễ thị đức 。tự tánh kiến lập vạn pháp thị công , 心體離念是德。不離自性是功,應用無染是德。 tâm thể ly niệm thị đức 。bất ly tự tánh thị công ,ưng dụng vô nhiễm thị đức 。 若覓功德法身,但依此作,是真功德。若修功德之人, nhược/nhã mịch công đức Pháp thân ,đãn y thử tác ,thị chân công đức 。nhược/nhã tu công đức chi nhân , 心即不輕,常行普敬。心常輕人,吾我不斷, tâm tức bất khinh ,thường hạnh/hành/hàng phổ kính 。tâm thường khinh nhân ,ngô ngã bất đoạn , 即自無功;自性虛妄不實,即自無德。為吾我自大, tức tự vô công ;tự tánh hư vọng bất thật ,tức tự vô đức 。vi/vì/vị ngô ngã tự đại , 常輕一切故。善知識!念念無間是功, thường khinh nhất thiết cố 。thiện tri thức !niệm niệm Vô gián thị công , 心行平直是德。自修性是功,自修身是德。 tâm hành bình trực thị đức 。tự tu tánh thị công ,tự tu thân thị đức 。 善知識!功德須自性內見,不是布施供養之所求也。 thiện tri thức !công đức tu tự tánh nội kiến ,bất thị bố thí cúng dường chi sở cầu dã 。 是以福德與功德別。武帝不識真理, thị dĩ phước đức dữ công đức biệt 。vũ đế bất thức chân lý , 非我祖師有過。 phi ngã tổ sư hữu quá 。 」 刺史又問曰:「弟子常見僧俗念阿彌陀佛,願生西方。請和尚說, 」 Thứ sử hựu vấn viết :「đệ-tử thường kiến tăng tục niệm A Di Đà Phật ,nguyện sanh Tây phương 。thỉnh hòa thượng thuyết , 得生彼否?願為破疑。」 師言:「使君善聽,惠能與說。 đắc sanh bỉ phủ ?nguyện vi/vì/vị phá nghi 。」 sư ngôn :「sử quân thiện thính ,Huệ Năng dữ thuyết 。 世尊在舍衛城中,說西方引化。經文分明,去此不遠。 Thế Tôn tại Xá-vệ thành trung ,thuyết Tây phương dẫn hóa 。Kinh văn phân minh ,khứ thử bất viễn 。 若論相說,里數有十萬八千,即身中十惡八邪, nhược/nhã luận tướng thuyết ,lý số hữu thập vạn bát thiên ,tức thân trung thập ác bát tà , 便是說遠。說遠為其下根,說近為其上智。 tiện thị thuyết viễn 。thuyết viễn vi/vì/vị kỳ hạ căn ,thuyết cận vi/vì/vị kỳ thượng trí 。 人有兩種,法無兩般。迷悟有殊,見有遲疾。 nhân hữu lượng (lưỡng) chủng ,Pháp vô lượng (lưỡng) ba/bát 。mê ngộ hữu thù ,kiến hữu trì tật 。 迷人念佛求生於彼,悟人自淨其心。 mê nhân niệm Phật cầu sanh ư bỉ ,ngộ nhân tự tịnh kỳ tâm 。 所以佛言:『隨其心淨即佛土淨。』使君東方人, sở dĩ Phật ngôn :『tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。』sử quân Đông phương nhân , 但心淨即無罪。雖西方人,心不淨亦有愆。東方人造罪, đãn tâm tịnh tức vô tội 。tuy Tây phương nhân ,tâm bất tịnh diệc hữu khiên 。Đông phương nhân tạo tội , 念佛求生西方。西方人造罪, niệm Phật cầu sanh Tây phương 。Tây phương nhân tạo tội , 念佛求生何國?凡愚不了自性,不識身中淨土,願東願西。 niệm Phật cầu sanh hà quốc ?phàm ngu bất liễu tự tánh ,bất thức thân trung tịnh thổ ,nguyện Đông nguyện Tây 。 悟人在處一般,所以佛言:『隨所住處恒安樂。 ngộ nhân tại xứ/xử nhất ba/bát ,sở dĩ Phật ngôn :『tùy sở trụ xứ hằng an lạc 。 』使君心地但無不善,西方去此不遙。 』sử quân tâm địa đãn vô bất thiện ,Tây phương khứ thử bất dao 。 若懷不善之心,念佛往生難到。今勸善知識, nhược/nhã hoài bất thiện chi tâm ,niệm Phật vãng sanh nạn/nan đáo 。kim khuyến thiện tri thức , 先除十惡即行十萬,後除八邪乃過八千。念念見性, tiên trừ thập ác tức hạnh/hành/hàng thập vạn ,hậu trừ bát tà nãi quá/qua bát thiên 。niệm niệm kiến tánh , 常行平直,到如彈指,便覩彌陀。使君但行十善, thường hạnh/hành/hàng bình trực ,đáo như đàn chỉ ,tiện đổ Di Đà 。sử quân đãn hạnh/hành/hàng Thập thiện , 何須更願往生?不斷十惡之心, hà tu cánh nguyện vãng sanh ?bất đoạn thập ác chi tâm , 何佛即來迎請?若悟無生頓法,見西方只在剎那。 hà Phật tức lai nghênh thỉnh ?nhược/nhã ngộ vô sanh đốn pháp ,kiến Tây phương chỉ tại sát-na 。 不悟念佛求生,路遙如何得達。惠能與諸人, bất ngộ niệm Phật cầu sanh ,lộ dao như hà đắc đạt 。Huệ Năng dữ chư nhân , 移西方於剎那間,目前便見。 di Tây phương ư sát-na gian ,mục tiền tiện kiến 。 各願見否?」 眾皆頂禮云:「若此處見,何須更願往生?願和尚慈悲, các nguyện kiến phủ ?」 chúng giai đảnh lễ vân :「nhược/nhã thử xứ kiến ,hà tu cánh nguyện vãng sanh ?nguyện hòa thượng từ bi , 便現西方,普令得見。」 師言:「大眾!世人自色身是城, tiện hiện Tây phương ,phổ lệnh đắc kiến 。」 sư ngôn :「Đại chúng !thế nhân tự sắc thân thị thành , 眼耳鼻舌是門,外有五門,內有意門。心是地, nhãn nhĩ tỳ thiệt thị môn ,ngoại hữu ngũ môn ,nội hữu ý môn 。tâm thị địa , 性是王。王居心地上,性在王在,性去王無。 tánh thị Vương 。Vương cư tâm địa thượng ,tánh tại Vương tại ,tánh khứ Vương vô 。 性在身心存,性去身壞。佛向性中作, tánh tại thân tâm tồn ,tánh khứ thân hoại 。Phật hướng tánh trung tác , 莫向身外求。自性迷即是眾生,自性覺即是佛。 mạc hướng thân ngoại cầu 。tự tánh mê tức thị chúng sanh ,tự tánh giác tức thị Phật 。 慈悲即是觀音,喜捨名為勢至,能淨即釋迦, từ bi tức thị Quán-Âm ,hỉ xả danh vi Thế Chí ,năng tịnh tức Thích Ca , 平直即彌陀;人我是須彌,貪欲是海水, bình trực tức Di Đà ;nhân ngã thị Tu-Di ,tham dục thị hải thủy , 煩惱是波浪,毒害是惡龍,虛妄是鬼神,塵勞是魚鱉。 phiền não thị ba lãng ,độc hại thị ác long ,hư vọng thị quỷ thần ,trần lao thị ngư miết 。 貪瞋是地獄,愚癡是畜生。善知識!常行十善, tham sân thị địa ngục ,ngu si thị súc sanh 。thiện tri thức !thường hạnh/hành/hàng Thập thiện , 天堂便至。除人我,須彌倒;去貪欲, Thiên đường tiện chí 。trừ nhân ngã ,Tu-Di đảo ;khứ tham dục , 海水竭;煩惱無,波浪滅;毒害除,魚龍絕。 hải thủy kiệt ;phiền não vô ,ba lãng diệt ;độc hại trừ ,ngư long tuyệt 。 自心地上覺性,如來放大光明;外照六門清淨, tự tâm địa thượng giác tánh ,Như Lai phóng đại quang minh ;ngoại chiếu lục môn thanh tịnh , 能破六欲諸天;自性內照, năng phá lục dục chư Thiên ;tự tánh nội chiếu , 三毒即除;地獄等罪一時銷滅,內外明徹不異西方。不作此修, tam độc tức trừ ;địa ngục đẳng tội nhất thời tiêu diệt ,nội ngoại minh triệt bất dị Tây phương 。bất tác thử tu , 如何到彼?」大眾聞說,了然見性,悉皆禮拜,俱歎善哉。 như hà đáo bỉ ?」Đại chúng văn thuyết ,liễu nhiên kiến tánh ,tất giai lễ bái ,câu thán Thiện tai 。 唱言:「普願法界眾生,聞者一時悟解。 xướng ngôn :「phổ nguyện Pháp giới chúng sanh ,văn giả nhất thời ngộ giải 。 」 師言:「善知識!若欲修行,在家亦得,不由在寺。 」 sư ngôn :「thiện tri thức !nhược/nhã dục tu hành ,tại gia diệc đắc ,bất do tại tự 。 在家能行,如東方人心善;在寺不修,如西方人心惡。 tại gia năng hạnh/hành/hàng ,như Đông phương nhân tâm thiện ;tại tự bất tu ,như Tây phương nhân tâm ác 。 但心清淨,即是自性西方。 đãn tâm thanh tịnh ,tức thị tự tánh Tây phương 。 」 韋公又問:「在家如何修行?願為教授。 」 vi công hựu vấn :「tại gia như hà tu hành ?nguyện vi/vì/vị giáo thọ 。 」 師言:「吾與大眾說無相頌。但依此修,常與吾同處無別;若不依此修, 」 sư ngôn :「ngô dữ Đại chúng thuyết vô tướng tụng 。đãn y thử tu ,thường dữ ngô đồng xứ/xử vô biệt ;nhược/nhã bất y thử tu , 剃髮出家於道何益?頌曰: thế phát xuất gia ư đạo hà ích ?tụng viết : 「心平何勞持戒, 「tâm bình hà lao trì giới ,   行直何用修禪! 恩則孝養父母,  義則上下相憐,   hạnh/hành/hàng trực hà dụng tu Thiền ! ân tức hiếu dưỡng phụ mẫu ,  nghĩa tức thượng hạ tướng liên ,  讓則尊卑和睦,  忍則眾惡無諠,  nhượng tức tôn ti hòa mục ,  nhẫn tức chúng ác vô huyên ,  若能鑽木出火,  淤泥定生紅蓮。  nhược/nhã năng toản mộc xuất hỏa ,  ứ nê định sanh hồng liên 。  苦口的是良藥,  逆耳必是忠言,  khổ khẩu đích thị lương dược ,  nghịch nhĩ tất thị trung ngôn ,  改過必生智慧,  護短心內非賢。  cải quá/qua tất sanh trí tuệ ,  hộ đoản tâm nội phi hiền 。  日用常行饒益,  成道非由施錢,  nhật dụng thường hạnh/hành/hàng nhiêu ích ,  thành đạo phi do thí tiễn ,  菩提只向心覓,  何勞向外求玄。  Bồ-đề chỉ hướng tâm mịch ,  hà lao hướng ngoại cầu huyền 。  聽說依此修行,  西方只在目前。  thính thuyết y thử tu hành ,  Tây phương chỉ tại mục tiền 。 」師復曰:「善知識!總須依偈修行,見取自性, 」sư phục viết :「thiện tri thức !tổng tu y kệ tu hành ,kiến thủ tự tánh , 直成佛道。時不相待,眾人且散,吾歸曹溪。 trực thành Phật đạo 。thời bất tướng đãi ,chúng nhân thả tán ,ngô quy Tào Khê 。 眾若有疑,却來相問。」 時, chúng nhược hữu nghi ,khước lai tướng vấn 。」 thời , 刺史官僚、在會善男信女,各得開悟,信受奉行。 Thứ sử quan liêu 、tại hội thiện nam tín nữ ,các đắc khai ngộ ,tín thọ phụng hành 。   定慧第四   định tuệ đệ tứ 師示眾云:「善知識!我此法門,以定慧為本。 sư thị chúng vân :「thiện tri thức !ngã thử pháp môn ,dĩ định tuệ vi/vì/vị bổn 。 大眾!勿迷,言定慧別。定慧一體,不是二。 Đại chúng !vật mê ,ngôn định tuệ biệt 。định tuệ nhất thể ,bất thị nhị 。 定是慧體,慧是定用。即慧之時定在慧, định thị tuệ thể ,tuệ thị định dụng 。tức tuệ chi thời định tại tuệ , 即定之時慧在定。若識此義,即是定慧等學。諸學道人, tức định chi thời tuệ tại định 。nhược/nhã thức thử nghĩa ,tức thị định tuệ đẳng học 。chư học đạo nhân , 莫言先定發慧、先慧發定各別。作此見者, mạc ngôn tiên định phát tuệ 、tiên tuệ phát định các biệt 。tác thử kiến giả , 法有二相。口說善語,心中不善。空有定慧, pháp hữu nhị tướng 。khẩu thuyết thiện ngữ ,tâm trung bất thiện 。không hữu định tuệ , 定慧不等。若心口俱善、內外一如,定慧即等。 định tuệ bất đẳng 。nhược/nhã tâm khẩu câu thiện 、nội ngoại nhất như ,định tuệ tức đẳng 。 自悟修行,不在於諍。若諍先後,即同迷人,不斷勝負, tự ngộ tu hành ,bất tại ư tránh 。nhược/nhã tránh tiên hậu ,tức đồng mê nhân ,bất đoạn thắng phụ , 却增我法,不離四相。 khước tăng ngã pháp ,bất ly tứ tướng 。 善知識!定慧猶如何等?猶如燈光。有燈即光,無燈即闇。 thiện tri thức !định tuệ do như hà đẳng ?do như đăng quang 。hữu đăng tức quang ,vô đăng tức ám 。 燈是光之體,光是燈之用;名雖有二,體本同一。 đăng thị quang chi thể ,quang thị đăng chi dụng ;danh tuy hữu nhị ,thể bổn đồng nhất 。 此定慧法,亦復如是。 thử định tuệ Pháp ,diệc phục như thị 。 」師示眾云:「善知識!一行三昧者, 」sư thị chúng vân :「thiện tri thức !nhất hạnh tam-muội giả , 於一切處行住坐臥,常行一直心是也。 ư nhất thiết xứ/xử hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,thường hạnh/hành/hàng nhất trực tâm thị dã 。 《淨名》云:『直心是道場,直心是淨土。』莫心行諂曲, 《tịnh danh 》vân :『trực tâm thị đạo tràng ,trực tâm thị tịnh thổ 。』mạc tâm hành siểm khúc , 口但說直;口說一行三昧,不行直心。但行直心, khẩu đãn thuyết trực ;khẩu thuyết nhất hạnh tam-muội ,bất hạnh/hành trực tâm 。đãn hạnh/hành/hàng trực tâm , 於一切法勿有執著。迷人著法相、執一行三昧, ư nhất thiết Pháp vật hữu chấp trước/trứ 。mê nhân trước pháp tướng 、chấp nhất hạnh tam-muội , 直言:『常坐不動,妄不起心,即是一行三昧。』作此解者, trực ngôn :『thường tọa bất động ,vọng bất khởi tâm ,tức thị nhất hạnh tam-muội 。』tác thử giải giả , 即同無情,却是障道因緣。善知識!道須通流, tức đồng vô tình ,khước thị chướng đạo nhân duyên 。thiện tri thức !đạo tu thông lưu , 何以却滯?心不住法, hà dĩ khước trệ ?tâm bất trụ pháp , 道即通流;心若住法;名為自縛。若言常坐不動是, đạo tức thông lưu ;tâm nhược/nhã trụ pháp ;danh vi tự phược 。nhược/nhã ngôn thường tọa bất động thị , 只如舍利弗宴坐林中,却被維摩詰訶。善知識!又有人教坐, chỉ như Xá-lợi-phất yến tọa lâm trung ,khước bị Duy-Ma-Cật ha 。thiện tri thức !hựu hữu nhân giáo tọa , 看心觀靜,不動不起,從此置功。迷人不會, khán tâm quán tĩnh ,bất động bất khởi ,tòng thử trí công 。mê nhân bất hội , 便執成顛。如此者眾,如是相教,故知大錯。 tiện chấp thành điên 。như thử giả chúng ,như thị tướng giáo ,cố tri Đại thác/thố 。 」 師示眾云:「善知識!本來正教,無有頓漸, 」 sư thị chúng vân :「thiện tri thức !bản lai chánh giáo ,vô hữu đốn tiệm , 人性自有利鈍。迷人漸修,悟人頓契。自識本心, nhân tánh tự hữu lợi độn 。mê nhân tiệm tu ,ngộ nhân đốn khế 。tự thức bản tâm , 自見本性,即無差別,所以立頓漸之假名。 tự kiến bổn tánh ,tức vô sái biệt ,sở dĩ lập đốn tiệm chi giả danh 。 善知識!我此法門,從上以來,先立無念為宗, thiện tri thức !ngã thử pháp môn ,tòng thượng dĩ lai ,tiên lập vô niệm vi/vì/vị tông , 無相為體,無住為本。無相者,於相而離相。 vô tướng vi/vì/vị thể ,vô trụ vi/vì/vị bổn 。vô tướng giả ,ư tướng nhi ly tướng 。 無念者,於念而無念。無住者,人之本性。 vô niệm giả ,ư niệm nhi vô niệm 。vô trụ giả ,nhân chi bổn tánh 。 於世間善惡好醜,乃至冤之與親,言語觸刺欺爭之時, ư thế gian thiện ác hảo xú ,nãi chí oan chi dữ thân ,ngôn ngữ xúc thứ khi tranh chi thời , 並將為空,不思酬害,念念之中不思前境。 tịnh tướng vi/vì/vị không ,bất tư thù hại ,niệm niệm chi trung bất tư tiền cảnh 。 若前念今念後念,念念相續不斷,名為繫縛。 nhược/nhã tiền niệm kim niệm hậu niệm ,niệm niệm tướng tục bất đoạn ,danh vi hệ phược 。 於諸法上念念不住,即無縛也。 ư chư pháp thượng niệm niệm bất trụ ,tức vô phược dã 。 此是以無住為本。善知識!外離一切相,名為無相。能離於相, thử thị dĩ vô trụ vi/vì/vị bổn 。thiện tri thức !ngoại ly nhất thiết tướng ,danh vi vô tướng 。năng ly ư tướng , 即法體清淨。此是以無相為體。 tức pháp thể thanh tịnh 。thử thị dĩ vô tướng vi/vì/vị thể 。 善知識!於諸境上,心不染,曰無念。於自念上,常離諸境, thiện tri thức !ư chư cảnh thượng ,tâm bất nhiễm ,viết vô niệm 。ư tự niệm thượng ,thường ly chư cảnh , 不於境上生心。若只百物不思,念盡除却, bất ư cảnh thượng sanh tâm 。nhược/nhã chỉ bách vật bất tư ,niệm tận trừ khước , 一念絕即死,別處受生,是為大錯。學道者思之。 nhất niệm tuyệt tức tử ,biệt xứ/xử thọ sanh ,thị vi/vì/vị Đại thác/thố 。học đạo giả tư chi 。 若不識法意,自錯猶可,更誤他人;自迷不見, nhược/nhã bất thức Pháp ý ,tự thác/thố do khả ,cánh ngộ tha nhân ;tự mê bất kiến , 又謗佛經,所以立無念為宗。 hựu báng Phật Kinh ,sở dĩ lập vô niệm vi/vì/vị tông 。 善知識!云何立無念為宗?只緣口說見性,迷人於境上有念, thiện tri thức !vân hà lập vô niệm vi/vì/vị tông ?chỉ duyên khẩu thuyết kiến tánh ,mê nhân ư cảnh thượng hữu niệm , 念上便起邪見,一切塵勞妄想從此而生。 niệm thượng tiện khởi tà kiến ,nhất thiết trần lao vọng tưởng tòng thử nhi sanh 。 自性本無一法可得,若有所得,妄說禍福, tự tánh bổn vô nhất Pháp khả đắc ,nhược/nhã hữu sở đắc ,vọng thuyết họa phước , 即是塵勞邪見,故此法門立無念為宗。 tức thị trần lao tà kiến ,cố thử pháp môn lập vô niệm vi/vì/vị tông 。 善知識!無者無何事?念者念何物?無者無二相, thiện tri thức !vô giả vô hà sự ?niệm giả niệm hà vật ?vô giả vô nhị tướng , 無諸塵勞之心。念者念真如本性。真如即是念之體, vô chư trần lao chi tâm 。niệm giả niệm chân như bổn tánh 。chân như tức thị niệm chi thể , 念即是真如之用。真如自性起念, niệm tức thị chân như chi dụng 。chân như tự tánh khởi niệm , 非眼耳鼻舌能念。真如有性,所以起念;真如若無, phi nhãn nhĩ tỳ thiệt năng niệm 。chân như hữu tánh ,sở dĩ khởi niệm ;chân như nhược/nhã vô , 眼耳色聲當時即壞。善知識!真如自性起念, nhãn nhĩ sắc thanh đương thời tức hoại 。thiện tri thức !chân như tự tánh khởi niệm , 六根雖有見聞覺知,不染萬境,而真性常自在。 lục căn tuy hữu kiến văn giác tri ,bất nhiễm vạn cảnh ,nhi chân tánh thường tự tại 。 故經云:『能善分別諸法相,於第一義而不動。 cố Kinh vân :『năng thiện phân biệt chư Pháp tướng ,ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。 』」  坐禪第五 』」  tọa Thiền đệ ngũ 師示眾云:「此門坐禪,元不著心,亦不著淨, sư thị chúng vân :「thử môn tọa Thiền ,nguyên bất trước tâm ,diệc bất trước tịnh , 亦不是不動。若言著心,心元是妄,知心如幻, diệc bất thị bất động 。nhược/nhã ngôn trước tâm ,tâm nguyên thị vọng ,tri tâm như huyễn , 故無所著也。若言著淨,人性本淨,由妄念故, cố vô sở trước dã 。nhược/nhã ngôn trước/trứ tịnh ,nhân tánh bản tịnh ,do vọng niệm cố , 蓋覆真如。但無妄想,性自清淨;起心著淨, cái phước chân như 。đãn vô vọng tưởng ,tánh tự thanh tịnh ;khởi tâm trước/trứ tịnh , 却生淨妄。妄無處所,著者是妄。淨無形相, khước sanh tịnh vọng 。vọng vô xứ sở ,trước/trứ giả thị vọng 。tịnh vô hình tướng , 却立淨相,言是工夫。作此見者,障自本性, khước lập tịnh tướng ,ngôn thị công phu 。tác thử kiến giả ,chướng tự bổn tánh , 却被淨縛。善知識!若修不動者,但見一切人時, khước bị tịnh phược 。thiện tri thức !nhược/nhã tu bất động giả ,đãn kiến nhất thiết nhân thời , 不見人之是非善惡過患,即是自性不動。 bất kiến nhân chi thị phi thiện ác quá hoạn ,tức thị tự tánh bất động 。 善知識!迷人身雖不動!開口便說他人是非長短好 thiện tri thức !mê nhân thân tuy bất động !khai khẩu tiện thuyết tha nhân thị phi trường/trưởng đoản hảo 惡,與道違背。若著心著淨,即障道也。 ác ,dữ đạo vi bội 。nhược/nhã trước tâm trước/trứ tịnh ,tức chướng đạo dã 。 」師示眾云:「善知識!何名坐禪?此法門中, 」sư thị chúng vân :「thiện tri thức !hà danh tọa Thiền ?thử pháp môn trung , 無障無礙,外於一切善惡境界,心念不起, Vô chướng vô ngại ,ngoại ư nhất thiết thiện ác cảnh giới ,tâm niệm bất khởi , 名為坐;內見自性不動,名為禪。 danh vi tọa ;nội kiến tự tánh bất động ,danh vi Thiền 。 善知識!何名禪定?外離相為禪,內不亂為定。外若著相, thiện tri thức !hà danh Thiền định ?ngoại ly tướng vi/vì/vị Thiền ,nội bất loạn vi/vì/vị định 。ngoại nhược/nhã trước/trứ tướng , 內心即亂;外若離相,心即不亂。本性自淨自定, nội tâm tức loạn ;ngoại nhược/nhã ly tướng ,tâm tức bất loạn 。bổn tánh tự tịnh tự định , 只為見境,思境即亂。若見諸境心不亂者,是真定也。 chỉ vi/vì/vị kiến cảnh ,tư cảnh tức loạn 。nhược/nhã kiến chư cảnh tâm bất loạn giả ,thị chân định dã 。 善知識!外離相即禪,內不亂即定。外禪內定, thiện tri thức !ngoại ly tướng tức Thiền ,nội bất loạn tức định 。ngoại Thiền nội định , 是為禪定。 thị vi/vì/vị Thiền định 。 《菩薩戒經》云:『我本元自性清淨。』善知識!於念念中,自見本性清淨, 《Bồ-tát giới Kinh 》vân :『ngã bổn nguyên tự tánh thanh tịnh 。』thiện tri thức !ư niệm niệm trung ,tự kiến bổn tánh thanh tịnh , 自修自行,自成佛道。 tự tu tự hạnh/hành/hàng ,tự thành Phật đạo 。 」  懺悔第六 」  sám hối đệ lục 時,大師見廣韶洎四方士庶,駢集山中聽法, thời ,Đại sư kiến quảng thiều kịp tứ phương sĩ thứ ,biền tập sơn trung thính pháp , 於是陞座,告眾曰:「來, ư thị thăng tọa ,cáo chúng viết :「lai , 諸善知識!此事須從自事中起,於一切時,念念自淨其心。 chư thiện tri thức !thử sự tu tùng tự sự trung khởi ,ư nhất thiết thời ,niệm niệm tự tịnh kỳ tâm 。 自修自行,見自己法身,見自心佛,自度自戒, tự tu tự hạnh/hành/hàng ,kiến tự kỷ Pháp thân ,kiến tự tâm Phật ,tự độ tự giới , 始得不假到此。既從遠來,一會于此,皆共有緣。 thủy đắc bất giả đáo thử 。ký tùng viễn lai ,nhất hội vu thử ,giai cộng hữu duyên 。 今可各各胡跪,先為傳自性五分法身香, kim khả các các hồ quỵ ,tiên vi/vì/vị truyền tự tánh ngũ phân Pháp thân hương , 次授無相懺悔。」眾胡跪。師曰:「一、戒香。 thứ thọ/thụ vô tướng sám hối 。」chúng hồ quỵ 。sư viết :「nhất 、giới hương 。 即自心中無非無惡、無嫉妬、無貪瞋、無劫害,名戒香。二、定香。 tức tự tâm trung vô phi vô ác 、vô tật đố 、vô tham sân 、vô kiếp hại ,danh giới hương 。nhị 、định hương 。 即覩諸善惡境相,自心不亂,名定香。三、慧香。 tức đổ chư thiện ác cảnh tướng ,tự tâm bất loạn ,danh định hương 。tam 、tuệ hương 。 自心無礙,常以智慧觀照自性, tự tâm vô ngại ,thường dĩ trí tuệ quán chiếu tự tánh , 不造諸惡;雖修眾善,心不執著,敬上念下,矜恤孤貧, bất tạo chư ác ;tuy tu chúng thiện ,tâm bất chấp trước ,kính thượng niệm hạ ,căng tuất cô bần , 名慧香。四、解脫香。即自心無所攀緣, danh tuệ hương 。tứ 、giải thoát hương 。tức tự tâm vô sở phàn duyên , 不思善、不思惡,自在無礙,名解脫香。五、解脫知見香。 bất tư thiện 、bất tư ác ,tự tại vô ngại ,danh giải thoát hương 。ngũ 、giải thoát tri kiến hương 。 自心既無所攀緣善惡,不可沈空守寂, tự tâm ký vô sở phàn duyên thiện ác ,bất khả trầm không thủ tịch , 即須廣學多聞,識自本心,達諸佛理,和光接物, tức tu quảng học đa văn ,thức tự bản tâm ,đạt chư Phật lý ,hòa quang tiếp vật , 無我無人,直至菩提,真性不易,名解脫知見香。 vô ngã vô nhân ,trực chí Bồ-đề ,chân tánh bất dịch ,danh giải thoát tri kiến hương 。 善知識!此香各自內熏,莫向外覓。 thiện tri thức !thử hương các tự nội huân ,mạc hướng ngoại mịch 。  「今與汝等授無相懺悔,滅三世罪,令得三業清淨。  「kim dữ nhữ đẳng thọ/thụ vô tướng sám hối ,diệt tam thế tội ,lệnh đắc tam nghiệp thanh tịnh 。 善知識!各隨我語,一時道:『弟子等, thiện tri thức !các tùy ngã ngữ ,nhất thời đạo :『đệ-tử đẳng , 從前念今念及後念,念念不被愚迷染。 tùng tiền niệm kim niệm cập hậu niệm ,niệm niệm bất bị ngu mê nhiễm 。 從前所有惡業愚迷等罪,悉皆懺悔,願一時銷滅,永不復起。弟子等, tùng tiền sở hữu ác nghiệp ngu mê đẳng tội ,tất giai sám hối ,nguyện nhất thời tiêu diệt ,vĩnh bất phục khởi 。đệ-tử đẳng , 從前念今念及後念,念念不被憍誑染。 tùng tiền niệm kim niệm cập hậu niệm ,niệm niệm bất bị kiêu/kiều cuống nhiễm 。 從前所有惡業憍誑等罪,悉皆懺悔,願一時銷滅, tùng tiền sở hữu ác nghiệp kiêu/kiều cuống đẳng tội ,tất giai sám hối ,nguyện nhất thời tiêu diệt , 永不復起。弟子等,從前念今念及後念, vĩnh bất phục khởi 。đệ-tử đẳng ,tùng tiền niệm kim niệm cập hậu niệm , 念念不被嫉妬染。從前所有惡業嫉妬等罪, niệm niệm bất bị tật đố nhiễm 。tùng tiền sở hữu ác nghiệp tật đố đẳng tội , 悉皆懺悔,願一時銷滅,永不復起。 tất giai sám hối ,nguyện nhất thời tiêu diệt ,vĩnh bất phục khởi 。 』善知識!已上是為無相懺悔。云何名懺?云何名悔?懺者, 』thiện tri thức !dĩ thượng thị vi/vì/vị vô tướng sám hối 。vân hà danh sám ?vân hà danh hối ?sám giả , 懺其前愆,從前所有惡業, sám kỳ tiền khiên ,tùng tiền sở hữu ác nghiệp , 愚迷憍誑嫉妬等罪,悉皆盡懺,永不復起,是名為懺。悔者, ngu mê kiêu/kiều cuống tật đố đẳng tội ,tất giai tận sám ,vĩnh bất phục khởi ,thị danh vi/vì/vị sám 。hối giả , 悔其後過,從今以後,所有惡業, hối kỳ hậu quá/qua ,tùng kim dĩ hậu ,sở hữu ác nghiệp , 愚迷憍誑嫉妬等罪,今已覺悟,悉皆永斷,更不復作, ngu mê kiêu/kiều cuống tật đố đẳng tội ,kim dĩ giác ngộ ,tất giai vĩnh đoạn ,cánh bất phục tác , 是名為悔。故稱懺悔。凡夫愚迷,只知懺其前愆, thị danh vi/vì/vị hối 。cố xưng sám hối 。phàm phu ngu mê ,chỉ tri sám kỳ tiền khiên , 不知悔其後過。以不悔故,前愆不滅,後過又生。 bất tri hối kỳ hậu quá/qua 。dĩ bất hối cố ,tiền khiên bất diệt ,hậu quá/qua hựu sanh 。 前愆既不滅,後過復又生, tiền khiên ký bất diệt ,hậu quá/qua phục hựu sanh , 何名懺悔? 「善知識!既懺悔已,與善知識發四弘誓願, hà danh sám hối ? 「thiện tri thức !ký sám hối dĩ ,dữ thiện tri thức phát tứ hoằng thệ nguyện , 各須用心正聽。自心眾生無邊誓願度, các tu dụng tâm chánh thính 。tự tâm chúng sanh vô biên thệ nguyện độ , 自心煩惱無邊誓願斷,自性法門無盡誓願學, tự tâm phiền não vô biên thệ nguyện đoạn ,tự tánh Pháp môn vô tận thệ nguyện học , 自性無上佛道誓願成。善知識!大家豈不道,眾生無邊誓願度。 tự tánh vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành 。thiện tri thức !Đại gia khởi bất đạo ,chúng sanh vô biên thệ nguyện độ 。 恁麼道,且不是惠能度。善知識!心中眾生, nhẫm ma đạo ,thả bất thị Huệ Năng độ 。thiện tri thức !tâm trung chúng sanh , 所謂邪迷心、誑妄心、不善心、嫉妬心、惡毒心, sở vị tà mê tâm 、cuống vọng tâm 、bất thiện tâm 、tật đố tâm 、ác độc tâm , 如是等心,盡是眾生。各須自性自度,是名真度。 như thị đẳng tâm ,tận thị chúng sanh 。các tu tự tánh tự độ ,thị danh chân độ 。 何名自性自度?即自心中邪見煩惱愚癡眾 hà danh tự tánh tự độ ?tức tự tâm trung tà kiến phiền não ngu si chúng 生,將正見度。既有正見, sanh ,tướng chánh kiến độ 。ký hữu chánh kiến , 使般若智打破愚癡迷妄眾生,各各自度。邪來正度,迷來悟度, sử Bát-nhã trí đả phá ngu si mê vọng chúng sanh ,các các tự độ 。tà lai chánh độ ,mê lai ngộ độ , 愚來智度,惡來善度;如是度者,名為真度。 ngu lai trí độ ,ác lai thiện độ ;như thị độ giả ,danh vi chân độ 。 又煩惱無邊誓願斷,將自性般若智, hựu phiền não vô biên thệ nguyện đoạn ,tướng tự tánh Bát-nhã trí , 除却虛妄思想心是也。又法門無盡誓願學,須自見性, trừ khước hư vọng tư tưởng tâm thị dã 。hựu Pháp môn vô tận thệ nguyện học ,tu tự kiến tánh , 常行正法,是名真學。又無上佛道誓願成, thường hạnh/hành/hàng chánh pháp ,thị danh chân học 。hựu vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành , 既常能下心,行於真正,離迷離覺,常生般若。 ký thường năng hạ tâm ,hạnh/hành/hàng ư chân chánh ,ly mê ly giác ,thường sanh Bát-nhã 。 除真除妄,即見佛性,即言下佛道成。常念修行, trừ chân trừ vọng ,tức kiến Phật tánh ,tức ngôn hạ Phật đạo thành 。thường niệm tu hành , 是願力法。 「善知識!今發四弘願了, thị nguyện lực Pháp 。 「thiện tri thức !kim phát tứ hoằng nguyện liễu , 更與善知識授無相三歸依戒。善知識!歸依覺,兩足尊。 cánh dữ thiện tri thức thọ/thụ vô tướng tam quy y giới 。thiện tri thức !quy y giác ,lượng túc tôn 。 歸依正,離欲尊。歸依淨,眾中尊。從今日去, quy y chánh ,ly dục tôn 。quy y tịnh ,chúng trung tôn 。tùng kim nhật khứ , 稱覺為師,更不歸依邪魔外道, xưng giác vi/vì/vị sư ,cánh bất quy y tà ma ngoại đạo , 以自性三寶常自證明,勸善知識歸依自性三寶。佛者, dĩ tự tánh Tam Bảo thường tự chứng minh ,khuyến thiện tri thức quy y tự tánh Tam Bảo 。Phật giả , 覺也。法者,正也。僧者,淨也。自心歸依覺, giác dã 。Pháp giả ,chánh dã 。tăng giả ,tịnh dã 。tự tâm quy y giác , 邪迷不生,少欲知足,能離財色,名兩足尊。 tà mê bất sanh ,thiểu dục tri túc ,năng ly tài sắc ,danh lượng túc tôn 。 自心歸依正,念念無邪見,以無邪見故, tự tâm quy y chánh ,niệm niệm vô tà kiến ,dĩ vô tà kiến cố , 即無人我貢高,貪愛執著,名離欲尊。自心歸依淨, tức vô nhân ngã cống cao ,tham ái chấp trước ,danh ly dục tôn 。tự tâm quy y tịnh , 一切塵勞愛欲境界,自性皆不染著,名眾中尊。 nhất thiết trần lao ái dục cảnh giới ,tự tánh giai bất nhiễm trước ,danh chúng trung tôn 。 若修此行,是自歸依。凡夫不會, nhược/nhã tu thử hạnh/hành/hàng ,thị tự quy y 。phàm phu bất hội , 從日至夜受三歸戒。若言歸依佛,佛在何處?若不見佛, tùng nhật chí dạ thọ/thụ tam quy giới 。nhược/nhã ngôn quy y Phật ,Phật tại hà xứ/xử ?nhược/nhã bất kiến Phật , 憑何所歸,言却成妄。善知識!各自觀察, bằng hà sở quy ,ngôn khước thành vọng 。thiện tri thức !các tự quan sát , 莫錯用心。經文分明言自歸依佛,不言歸依他佛。 mạc thác/thố dụng tâm 。Kinh văn phân minh ngôn tự quy y Phật ,bất ngôn quy y tha Phật 。 自佛不歸,無所依處。今既自悟, tự Phật bất quy ,vô sở y xứ 。kim ký tự ngộ , 各須歸依自心三寶,內調心性,外敬他人,是自歸依也。 các tu quy y tự tâm Tam Bảo ,nội điều tâm tánh ,ngoại kính tha nhân ,thị tự quy y dã 。  「善知識!既歸依自三寶竟,各各志心,  「thiện tri thức !ký quy y tự Tam Bảo cánh ,các các chí tâm , 吾與說一體三身自性佛,令汝等見三身了然,自悟自性。 ngô dữ thuyết Nhất Thể Tam Thân Tự Tánh Phật ,lệnh nhữ đẳng kiến tam thân liễu nhiên ,tự ngộ tự tánh 。 總隨我道:『於自色身,歸依清淨法身佛。 tổng tùy ngã đạo :『ư tự sắc thân ,quy y thanh tịnh pháp thân Phật 。 於自色身,歸依圓滿報身佛。於自色身, ư tự sắc thân ,quy y viên mãn báo thân Phật 。ư tự sắc thân , 歸依千百億化身佛。』善知識!色身是舍宅,不可言歸。 quy y thiên bách ức hóa thân Phật 。』thiện tri thức !sắc thân thị xá trạch ,bất khả ngôn quy 。 向者三身佛,在自性中,世人總有;為自心迷, hướng giả tam thân Phật ,tại tự tánh trung ,thế nhân tổng hữu ;vi/vì/vị tự tâm mê , 不見內性。外覓三身如來, bất kiến nội tánh 。ngoại mịch tam thân Như Lai , 不見自身中有三身佛。汝等聽說,令汝等於自身中, bất kiến tự thân trung hữu tam thân Phật 。nhữ đẳng thính thuyết ,lệnh nhữ đẳng ư tự thân trung , 見自性有三身佛。此三身佛,從自性生,不從外得。 kiến tự tánh hữu tam thân Phật 。thử tam thân Phật ,tùng tự tánh sanh ,bất tùng ngoại đắc 。 何名清淨法身佛?世人性本清淨,萬法從自性生。 hà danh thanh tịnh pháp thân Phật ?thế nhân tánh bổn thanh tịnh ,vạn pháp tùng tự tánh sanh 。 思量一切惡事,即生惡行;思量一切善事, tư lượng nhất thiết ác sự ,tức sanh ác hành ;tư lượng nhất thiết thiện sự , 即生善行。如是諸法在自性中,如天常清, tức sanh thiện hạnh/hành/hàng 。như thị chư Pháp tại tự tánh trung ,như Thiên thường thanh , 日月常明,為浮雲蓋覆,上明下暗。忽遇風吹雲散, nhật nguyệt thường minh ,vi/vì/vị phù vân cái phước ,thượng minh hạ ám 。hốt ngộ phong xuy vân tán , 上下俱明,萬象皆現。世人性常浮游, thượng hạ câu minh ,vạn tượng giai hiện 。thế nhân tánh thường phù du , 如彼天雲。善知識!智如日,慧如月,智慧常明。 như bỉ Thiên vân 。thiện tri thức !trí như nhật ,tuệ như nguyệt ,trí tuệ thường minh 。 於外著境,被妄念浮雲蓋覆自性,不得明朗。 ư ngoại trước/trứ cảnh ,bị vọng niệm phù vân cái phước tự tánh ,bất đắc minh lãng 。 若遇善知識,聞真正法,自除迷妄,內外明徹, nhược/nhã ngộ thiện tri thức ,văn chân chánh pháp ,tự trừ mê vọng ,nội ngoại minh triệt , 於自性中萬法皆現。見性之人,亦復如是。 ư tự tánh trung vạn pháp giai hiện 。kiến tánh chi nhân ,diệc phục như thị 。 此名清淨法身佛。善知識!自心歸依自性,是歸依真佛。 thử danh thanh tịnh pháp thân Phật 。thiện tri thức !tự tâm quy y tự tánh ,thị quy y chân Phật 。 自歸依者, tự quy y giả , 除却自性中不善心、嫉妬心、諂曲心、吾我心、誑妄心、輕人心、慢他心、邪見心、貢 trừ khước tự tánh trung bất thiện tâm 、tật đố tâm 、siểm khúc tâm 、ngô ngã tâm 、cuống vọng tâm 、khinh nhân tâm 、mạn tha tâm 、tà kiến tâm 、cống 高心,及一切時中不善之行,常自見己過, cao tâm ,cập nhất thiết thời trung bất thiện chi hạnh/hành/hàng ,thường tự kiến kỷ quá/qua , 不說他人好惡,是自歸依。常須下心,普行恭敬, bất thuyết tha nhân hảo ác ,thị tự quy y 。thường tu hạ tâm ,phổ hạnh/hành/hàng cung kính , 即是見性通達,更無滯礙,是自歸依。 tức thị kiến tánh thông đạt ,cánh vô trệ ngại ,thị tự quy y 。 何名圓滿報身?譬如一燈能除千年闇, hà danh viên mãn báo thân ?thí như nhất đăng năng trừ thiên niên ám , 一智能滅萬年愚。莫思向前,已過不可得;常思於後, nhất trí năng diệt vạn niên ngu 。mạc tư hướng tiền ,dĩ quá/qua bất khả đắc ;thường tư ư hậu , 念念圓明,自見本性。善惡雖殊,本性無二, niệm niệm Viên Minh ,tự kiến bổn tánh 。thiện ác tuy thù ,bổn tánh vô nhị , 無二之性,名為實性。於實性中,不染善惡, vô nhị chi tánh ,danh vi thật tánh 。ư thật tánh trung ,bất nhiễm thiện ác , 此名圓滿報身佛。自性起一念惡, thử danh viên mãn báo thân Phật 。tự tánh khởi nhất niệm ác , 滅萬劫善因;自性起一念善,得恒沙惡盡。直至無上菩提, diệt vạn kiếp thiện nhân ;tự tánh khởi nhất niệm thiện ,đắc hằng sa ác tận 。trực chí vô thượng Bồ-đề , 念念自見,不失本念,名為報身。 niệm niệm tự kiến ,bất thất bổn niệm ,danh vi báo thân 。 何名千百億化身?若不思萬法,性本如空,一念思量,名為變化。 hà danh thiên bách ức hóa thân ?nhược/nhã bất tư vạn pháp ,tánh bổn như không ,nhất niệm tư lượng ,danh vi biến hóa 。 思量惡事,化為地獄;思量善事,化為天堂。 tư lượng ác sự ,hóa vi/vì/vị địa ngục ;tư lượng thiện sự ,hóa vi/vì/vị Thiên đường 。 毒害化為龍蛇,慈悲化為菩薩, độc hại hóa vi/vì/vị long xà ,từ bi hóa vi/vì/vị Bồ Tát , 智慧化為上界,愚癡化為下方。自性變化甚多, trí tuệ hóa vi/vì/vị thượng giới ,ngu si hóa vi/vì/vị hạ phương 。tự tánh biến hóa thậm đa , 迷人不能省覺,念念起惡,常行惡道。迴一念善, mê nhân bất năng tỉnh giác ,niệm niệm khởi ác ,thường hạnh/hành/hàng ác đạo 。hồi nhất niệm thiện , 智慧即生,此名自性化身佛。善知識!法身本具, trí tuệ tức sanh ,thử danh tự tánh hóa thân Phật 。thiện tri thức !Pháp thân bổn cụ , 念念自性自見,即是報身佛。從報身思量, niệm niệm tự tánh tự kiến ,tức thị báo thân Phật 。tùng báo thân tư lượng , 即是化身佛。自悟自修自性功德,是真歸依。 tức thị hóa thân Phật 。tự ngộ tự tu tự tánh công đức ,thị chân quy y 。 皮肉是色身,色身是舍宅,不言歸依也。 bì nhục thị sắc thân ,sắc thân thị xá trạch ,bất ngôn quy y dã 。 但悟自性三身,即識自性佛。吾有一無相頌, đãn ngộ tự tánh tam thân ,tức thức tự tánh Phật 。ngô hữu nhất vô tướng tụng , 若能師持,言下令汝積劫迷罪一時銷滅。 nhược/nhã năng sư trì ,ngôn hạ lệnh nhữ tích kiếp mê tội nhất thời tiêu diệt 。 頌曰:「迷人修福不修道,  只言修福便是道, tụng viết :「mê nhân tu phước bất tu đạo ,  chỉ ngôn tu phước tiện thị đạo ,  布施供養福無邊,  心中三惡元來造。  bố thí cúng dường phước vô biên ,  tâm trung tam ác nguyên lai tạo 。  擬將修福欲滅罪,  後世得福罪還在,  nghĩ tướng tu phước dục diệt tội ,  hậu thế đắc phước tội hoàn tại ,  但向心中除罪緣,  名自性中真懺悔。  đãn hướng tâm trung trừ tội duyên ,  danh tự tánh trung chân sám hối 。  忽悟大乘真懺悔,  除邪行正即無罪,  hốt ngộ Đại-Thừa chân sám hối ,  trừ tà hành chánh tức vô tội ,  學道常於自性觀,  即與諸佛同一類。  học đạo thường ư tự tánh quán ,  tức dữ chư Phật đồng nhất loại 。  吾祖惟傳此頓法,  普願見性同一體,  ngô tổ duy truyền thử đốn pháp ,  phổ nguyện kiến tánh đồng nhất thể ,  若欲當來覓法身,  離諸法相心中洗。  nhược/nhã dục đương lai mịch Pháp thân ,  ly chư Pháp tướng tâm trung tẩy 。  努力自見莫悠悠,  後念忽絕一世休,  nỗ lực tự kiến mạc du du ,  hậu niệm hốt tuyệt nhất thế hưu ,  若悟大乘得見性,  虔恭合掌至心求。  nhược/nhã ngộ Đại-Thừa đắc kiến tánh ,  kiền cung hợp chưởng chí tâm cầu 。 」師言:「善知識!總須誦取,依此修行,言下見性。 」sư ngôn :「thiện tri thức !tổng tu tụng thủ ,y thử tu hành ,ngôn hạ kiến tánh 。 雖去吾千里,如常在吾邊。於此言下不悟, tuy khứ ngô thiên lý ,như thường tại ngô biên 。ư thử ngôn hạ bất ngộ , 即對面千里,何勤遠來。珍重!好去。」 一眾聞法, tức đối diện thiên lý ,hà cần viễn lai 。trân trọng !hảo khứ 。」 nhất chúng văn Pháp , 靡不開悟,歡喜奉行。 mĩ/mị bất khai ngộ ,hoan hỉ phụng hành 。   機緣第七   ky duyên đệ thất 師自黃梅得法,回至韶州曹侯村, sư tự hoàng mai đắc pháp ,hồi chí Thiều Châu tào hầu thôn , 人無知者(他本云,師去時,至曹侯村,住九月餘。然師自言:「不經三十餘日便至黃梅。」此求道之切, nhân vô tri giả (tha bổn vân ,sư khứ thời ,chí tào hầu thôn ,trụ/trú cửu nguyệt dư 。nhiên sư tự ngôn :「bất Kinh tam thập dư nhật tiện chí hoàng mai 。」thử cầu đạo chi thiết , 豈有逗留?作去時者非是)。有儒士劉志略,禮遇甚厚。志略有姑為尼, khởi hữu đậu lưu ?tác khứ thời giả phi thị )。hữu nho sĩ lưu chí lược ,lễ ngộ thậm hậu 。chí lược hữu cô vi/vì/vị ni , 名無盡藏,常誦《大涅槃經》。師暫聽,即知妙義, danh vô tận tạng ,thường tụng 《đại Niết Bàn Kinh 》。sư tạm thính ,tức tri diệu nghĩa , 遂為解說。尼乃執卷問字,師曰:「字即不識, toại vi/vì/vị giải thuyết 。ni nãi chấp quyển vấn tự ,sư viết :「tự tức bất thức , 義即請問。」尼曰:「字尚不識, nghĩa tức thỉnh vấn 。」ni viết :「tự thượng bất thức , 焉能會義?」師曰:「諸佛妙理,非關文字。」尼驚異之, yên năng hội nghĩa ?」sư viết :「chư Phật diệu lý ,phi quan văn tự 。」ni kinh dị chi , 遍告里中耆德云:「此是有道之士,宜請供養。 biến cáo lý trung kì đức vân :「thử thị hữu đạo chi sĩ ,nghi thỉnh cúng dường 。 」有魏(魏一作晉)武侯玄孫曹叔良及居民,競來瞻禮。時, 」hữu ngụy (ngụy nhất tác tấn )vũ hầu huyền tôn tào thúc lương cập cư dân ,cạnh lai chiêm lễ 。thời , 寶林古寺,自隋末兵火已廢,遂於故基重建梵宇, Bảo lâm cổ tự ,tự tùy mạt binh hỏa dĩ phế ,toại ư cố cơ trọng kiến phạm vũ , 延師居之。俄成寶坊,師住九月餘日, duyên sư cư chi 。nga thành bảo phường ,sư trụ/trú cửu nguyệt dư nhật , 又為惡黨尋逐,師乃遯于前山。被其縱火焚草木, hựu vi/vì/vị ác đảng tầm trục ,sư nãi độn vu tiền sơn 。bị kỳ túng hỏa phần thảo mộc , 師隱身挨入石中得免。石今有師趺坐膝痕, sư ẩn thân ai nhập thạch trung đắc miễn 。thạch kim hữu sư phu tọa tất ngân , 及衣布之紋,因名避難石。 cập y bố chi văn ,nhân danh tị nạn/nan thạch 。 師憶五祖懷會止藏之囑,遂行隱于二邑焉。 sư ức ngũ tổ hoài hội chỉ tạng chi chúc ,toại hạnh/hành/hàng ẩn vu nhị ấp yên 。 僧法海,韶州曲江人也。初參祖師, tăng pháp hải ,Thiều Châu khúc giang nhân dã 。sơ tham tổ sư , 問曰:「即心即佛,願垂指諭。」師曰:「前念不生即心, vấn viết :「tức tâm tức Phật ,nguyện thùy chỉ dụ 。」sư viết :「tiền niệm bất sanh tức tâm , 後念不滅即佛;成一切相即心,離一切相即佛。 hậu niệm bất diệt tức Phật ;thành nhất thiết tướng tức tâm ,ly nhất thiết tướng tức Phật 。 吾若具說,窮劫不盡。 ngô nhược/nhã cụ thuyết ,cùng kiếp bất tận 。 聽吾偈曰:「即心名慧,  即佛乃定,  定慧等持, thính ngô kệ viết :「tức tâm danh tuệ ,  tức Phật nãi định ,  định tuệ đẳng trì ,  意中清淨。  悟此法門,  由汝習性,  ý trung thanh tịnh 。  ngộ thử pháp môn ,  do nhữ tập tánh ,  用本無生,  雙修是正。  dụng bổn vô sanh ,  song tu thị chánh 。 」法海言下大悟, 」pháp hải ngôn hạ đại ngộ , 以偈讚曰:「即心元是佛,  不悟而自屈, dĩ kệ tán viết :「tức tâm nguyên thị Phật ,  bất ngộ nhi tự khuất ,  我知定慧因,  雙修離諸物。  ngã tri định tuệ nhân ,  song tu ly chư vật 。 」僧法達,洪州人,七歲出家,常誦《法華經》。 」tăng Pháp đạt ,hồng châu nhân ,thất tuế xuất gia ,thường tụng 《Pháp Hoa Kinh 》。 來禮祖師,頭不至地。師訶曰:「禮不投地, lai lễ tổ sư ,đầu bất chí địa 。sư ha viết :「lễ bất đầu địa , 何如不禮?汝心中必有一物。 hà như bất lễ ?nhữ tâm trung tất hữu nhất vật 。 蘊習何事耶?」曰:「念《法華經》已及三千部。」師曰:「汝若念至萬部, uẩn tập hà sự da ?」viết :「niệm 《Pháp Hoa Kinh 》dĩ cập tam thiên bộ 。」sư viết :「nhữ nhược/nhã niệm chí vạn bộ , 得其經意,不以為勝,則與吾偕行。汝今負此事業, đắc kỳ Kinh ý ,bất dĩ vi/vì/vị thắng ,tức dữ ngô giai hạnh/hành/hàng 。nhữ kim phụ thử sự nghiệp , 都不知過。 đô bất tri quá/qua 。 聽吾偈曰:「禮本折慢幢, thính ngô kệ viết :「lễ bổn chiết mạn tràng ,   頭奚不至地? 有我罪即生,  亡功福無比。   đầu hề bất chí địa ? hữu ngã tội tức sanh ,  vong công phước vô bỉ 。 」師又曰:「汝名什麼?」曰:「法達。」師曰:「汝名法達, 」sư hựu viết :「nhữ danh thập ma ?」viết :「Pháp đạt 。」sư viết :「nhữ danh Pháp đạt , 何曾達法?」復說偈曰: hà tằng đạt Pháp ?」phục thuyết kệ viết : 「汝今名法達,  勤誦未休歇, 「nhữ kim danh Pháp đạt ,  cần tụng vị hưu hiết ,  空誦但循聲,  明心號菩薩。  không tụng đãn tuần thanh ,  minh tâm hiệu Bồ Tát 。  汝今有緣故,  吾今為汝說,  nhữ kim hữu duyên cố ,  ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết ,  但信佛無言,  蓮華從口發。  đãn tín Phật vô ngôn ,  liên hoa tùng khẩu phát 。 」達聞偈,悔謝曰:「而今而後,當謙恭一切。 」đạt văn kệ ,hối tạ viết :「nhi kim nhi hậu ,đương khiêm cung nhất thiết 。 弟子誦《法華經》,未解經義,心常有疑。 đệ-tử tụng 《Pháp Hoa Kinh 》,vị giải Kinh nghĩa ,tâm thường hữu nghi 。 和尚智慧廣大,願略說經中義理。」師曰:「法達!法即甚達, hòa thượng trí tuệ quảng đại ,nguyện lược thuyết Kinh trung nghĩa lý 。」sư viết :「Pháp đạt !Pháp tức thậm đạt , 汝心不達。經本無疑,汝心自疑。汝念此經, nhữ tâm bất đạt 。Kinh bổn vô nghi ,nhữ tâm tự nghi 。nhữ niệm thử Kinh , 以何為宗?」達曰:「學人根性闇鈍, dĩ hà vi/vì/vị tông ?」đạt viết :「học nhân căn tánh ám độn , 從來但依文誦念,豈知宗趣?」師曰:「吾不識文字, tòng lai đãn y văn tụng niệm ,khởi tri tông thú ?」sư viết :「ngô bất thức văn tự , 汝試取經誦一遍,吾當為汝解說。」法達即高聲念經, nhữ thí thủ Kinh tụng nhất biến ,ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。」Pháp đạt tức cao thanh niệm Kinh , 至譬喻品,師曰:「止!此經元來以因緣出世為宗, chí thí dụ phẩm ,sư viết :「chỉ !thử Kinh nguyên lai dĩ nhân duyên xuất thế vi/vì/vị tông , 縱說多種譬喻,亦無越於此。 túng thuyết đa chủng thí dụ ,diệc vô việt ư thử 。 何者因緣?經云:『諸佛世尊,唯以一大事因緣出現於世。 hà giả nhân duyên ?Kinh vân :『chư Phật Thế tôn ,duy dĩ nhất đại sự nhân duyên xuất hiện ư thế 。 』一大事者,佛之知見也。世人外迷著相, 』nhất đại sự giả ,Phật chi tri kiến dã 。thế nhân ngoại mê trước/trứ tướng , 內迷著空;若能於相離相、於空離空,即是內外不迷。 nội mê trước/trứ không ;nhược/nhã năng ư tướng ly tướng 、ư không ly không ,tức thị nội ngoại bất mê 。 若悟此法,一念心開,是為開佛知見。佛,猶覺也。 nhược/nhã ngộ thử pháp ,nhất niệm tâm khai ,thị vi/vì/vị khai Phật tri kiến 。Phật ,do giác dã 。 分為四門, phần vi/vì/vị tứ môn , 開覺知見、示覺知見、悟覺知見、入覺知見。若聞開示,便能悟入,即覺知見, khai giác tri kiến 、thị giác tri kiến 、ngộ giác tri kiến 、nhập giác tri kiến 。nhược/nhã văn khai thị ,tiện năng ngộ nhập ,tức giác tri kiến , 本來真性而得出現。汝慎勿錯解經意, bản lai chân tánh nhi đắc xuất hiện 。nhữ thận vật thác/thố giải Kinh ý , 見他道:『開示悟入,自是佛之知見。我輩無分。』若作此解, kiến tha đạo :『khai thị ngộ nhập ,tự thị Phật chi tri kiến 。ngã bối vô phần 。』nhược/nhã tác thử giải , 乃是謗經毀佛也。彼既是佛,已具知見, nãi thị báng Kinh hủy Phật dã 。bỉ ký thị Phật ,dĩ cụ tri kiến , 何用更開?汝今當信,佛知見者,只汝自心, hà dụng cánh khai ?nhữ kim đương tín ,Phật tri kiến giả ,chỉ nhữ tự tâm , 更無別佛。蓋為一切眾生,自蔽光明,貪愛塵境, cánh vô biệt Phật 。cái vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ,tự tế quang minh ,tham ái trần cảnh , 外緣內擾,甘受驅馳。便勞他世尊,從三昧起, ngoại duyên nội nhiễu ,cam thọ/thụ khu trì 。tiện lao tha Thế Tôn ,tùng tam muội khởi , 種種苦口,勸令寢息,莫向外求,與佛無二。 chủng chủng khổ khẩu ,khuyến lệnh tẩm tức ,mạc hướng ngoại cầu ,dữ Phật vô nhị 。 故云:『開佛知見。』吾亦勸一切人,於自心中, cố vân :『khai Phật tri kiến 。』ngô diệc khuyến nhất thiết nhân ,ư tự tâm trung , 常開佛之知見。世人心邪,愚迷造罪,口善心惡, thường khai Phật chi tri kiến 。thế nhân tâm tà ,ngu mê tạo tội ,khẩu thiện tâm ác , 貪瞋嫉妬,諂佞我慢,侵人害物,自開眾生知見。 tham sân tật đố ,siểm nịnh ngã mạn ,xâm nhân hại vật ,tự khai chúng sanh tri kiến 。 若能正心,常生智慧,觀照自心,止惡行善, nhược/nhã năng chánh tâm ,thường sanh trí tuệ ,quán chiếu tự tâm ,chỉ ác hạnh/hành/hàng thiện , 是自開佛之知見。汝須念念開佛知見, thị tự khai Phật chi tri kiến 。nhữ tu niệm niệm khai Phật tri kiến , 勿開眾生知見。開佛知見,即是出世;開眾生知見, vật khai chúng sanh tri kiến 。khai Phật tri kiến ,tức thị xuất thế ;khai chúng sanh tri kiến , 即是世間。汝若但勞勞執念,以為功課者, tức thị thế gian 。nhữ nhược/nhã đãn lao lao chấp niệm ,dĩ vi/vì/vị công khóa giả , 何異犛牛愛尾。」達曰:「若然者,但得解義, hà dị mao ngưu ái vĩ 。」đạt viết :「nhược/nhã nhiên giả ,đãn đắc giải nghĩa , 不勞誦經耶?」師曰:「經有何過,豈障汝念?只為迷悟在人, bất lao tụng Kinh da ?」sư viết :「Kinh hữu hà quá/qua ,khởi chướng nhữ niệm ?chỉ vi/vì/vị mê ngộ tại nhân , 損益由己。口誦心行,即是轉經;口誦心不行, tổn ích do kỷ 。khẩu tụng tâm hành ,tức thị chuyển Kinh ;khẩu tụng tâm bất hạnh/hành , 即是被經轉。 tức thị bị Kinh chuyển 。 聽吾偈曰:「心迷法華轉,  心悟轉法華, thính ngô kệ viết :「tâm mê Pháp hoa chuyển ,  tâm ngộ chuyển Pháp hoa ,  誦經久不明,  與義作讎家。  tụng Kinh cửu bất minh ,  dữ nghĩa tác thù gia 。  無念念即正,  有念念成邪,  vô niệm niệm tức chánh ,  hữu niệm niệm thành tà ,  有無俱不計,  長御白牛車。  hữu vô câu bất kế ,  trường/trưởng ngự bạch ngưu xa 。 」達聞偈,不覺悲泣,言下大悟, 」đạt văn kệ ,bất giác bi khấp ,ngôn hạ đại ngộ , 而告師曰:「法達從昔已來,實未曾轉法華,乃被法華轉。 nhi cáo sư viết :「Pháp đạt tùng tích dĩ lai ,thật vị tằng chuyển Pháp hoa ,nãi bị Pháp hoa chuyển 。 」再啟曰:「經云:『諸大聲聞乃至菩薩,皆盡思共度量, 」tái khải viết :「Kinh vân :『chư đại Thanh văn nãi chí Bồ Tát ,giai tận tư cọng so lường , 不能測佛智。』今令凡夫但悟自心, bất năng trắc Phật trí 。』kim lệnh phàm phu đãn ngộ tự tâm , 便名佛之知見。自非上根,未免疑謗。又經說三車, tiện danh Phật chi tri kiến 。tự phi thượng căn ,vị miễn nghi báng 。hựu Kinh thuyết tam xa , 羊鹿牛車與白牛之車, dương lộc ngưu xa dữ bạch ngưu chi xa , 如何區別?願和尚再垂開示。」師曰:「經意分明,汝自迷背。諸三乘人, như hà khu biệt ?nguyện hòa thượng tái thùy khai thị 。」sư viết :「Kinh ý phân minh ,nhữ tự mê bối 。chư tam thừa nhân , 不能測佛智者,患在度量也。饒伊盡思共推, bất năng trắc Phật trí giả ,hoạn tại so lường dã 。nhiêu y tận tư cọng thôi , 轉加懸遠。佛本為凡夫說,不為佛說。 chuyển gia huyền viễn 。Phật bổn vi/vì/vị phàm phu thuyết ,bất vi/vì/vị Phật thuyết 。 此理若不肯信者,從他退席。殊不知,坐却白牛車, thử lý nhược/nhã bất khẳng tín giả ,tòng tha thoái tịch 。thù bất tri ,tọa khước bạch ngưu xa , 更於門外覓三車。況經文明向汝道:『唯一佛乘, cánh ư môn ngoại mịch tam xa 。huống Kinh văn minh hướng nhữ đạo :『duy nhất Phật thừa , 無有餘乘若二若三。』乃至無數方便, vô hữu dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。』nãi chí vô số phương tiện , 種種因緣譬喻言詞,是法皆為一佛乘故。汝何不省, chủng chủng nhân duyên thí dụ ngôn từ ,thị pháp giai vi/vì/vị nhất Phật thừa cố 。nhữ hà bất tỉnh , 三車是假,為昔時故;一乘是實,為今時故。 tam xa thị giả ,vi/vì/vị tích thời cố ;nhất thừa thị thật ,vi/vì/vị kim thời cố 。 只教汝去假歸實,歸實之後,實亦無名。 chỉ giáo nhữ khứ giả quy thật ,quy thật chi hậu ,thật diệc vô danh 。 應知所有珍財,盡屬於汝,由汝受用,更不作父想, ứng tri sở hữu trân tài ,tận chúc ư nhữ ,do nhữ thọ dụng ,cánh bất tác phụ tưởng , 亦不作子想,亦無用想。是名持法華經,從劫至劫, diệc bất tác tử tưởng ,diệc vô dụng tưởng 。thị danh trì Pháp Hoa Kinh ,tùng kiếp chí kiếp , 手不釋卷,從晝至夜,無不念時也。」 達蒙啟發, thủ bất thích quyển ,tùng trú chí dạ ,vô bất niệm thời dã 。」 đạt mông khải phát , 踊躍歡喜, dõng dược hoan hỉ , 以偈讚曰:「經誦三千部,  曹溪一句亡, dĩ kệ tán viết :「Kinh tụng tam thiên bộ ,  Tào Khê nhất cú vong ,  未明出世旨,  寧歇累生狂。  vị minh xuất thế chỉ ,  ninh hiết luy sanh cuồng 。  羊鹿牛權設,  初中後善揚,  dương lộc ngưu quyền thiết ,  sơ trung hậu thiện dương ,  誰知火宅內,  元是法中王。  thùy tri hỏa trạch nội ,  nguyên thị pháp trung Vương 。 」師曰:「汝今後方可名念經僧也。 」sư viết :「nhữ kim hậu phương khả danh niệm Kinh tăng dã 。 」達從此領玄旨,亦不輟誦經。 」đạt tòng thử lĩnh huyền chỉ ,diệc bất xuyết tụng Kinh 。 僧智通,壽州安豐人。初看《楞伽經》。 tăng Trí Thông ,thọ châu an phong nhân 。sơ khán 《Lăng Già Kinh 》。 約千餘遍,而不會三身四智。禮師求解其義, ước thiên dư biến ,nhi bất hội tam thân tứ trí 。lễ sư cầu giải kỳ nghĩa , 師曰:「三身者,清淨法身,汝之性也;圓滿報身, sư viết :「tam thân giả ,thanh tịnh Pháp thân ,nhữ chi tánh dã ;viên mãn báo thân , 汝之智也;千百億化身,汝之行也。若離本性, nhữ chi trí dã ;thiên bách ức hóa thân ,nhữ chi hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã ly bổn tánh , 別說三身,即名有身無智;若悟三身無有自性, biệt thuyết tam thân ,tức danh hữu thân vô trí ;nhược/nhã ngộ tam thân vô hữu tự tánh , 即明四智菩提。 tức minh tứ trí Bồ-đề 。 聽吾偈曰:「自性具三身,  發明成四智, thính ngô kệ viết :「tự tánh cụ tam thân ,  phát minh thành tứ trí ,  不離見聞緣,  超然登佛地。  bất ly kiến văn duyên ,  siêu nhiên đăng Phật địa 。  吾今為汝說,  諦信永無迷,  ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết ,  đế tín vĩnh vô mê ,  莫學馳求者,  終日說菩提。  mạc học trì cầu giả ,  chung nhật thuyết Bồ-đề 。 」通再啟曰:「四智之義, 」thông tái khải viết :「tứ trí chi nghĩa , 可得聞乎?」師曰:「既會三身,便明四智。何更問耶?若離三身,別談四智, khả đắc văn hồ ?」sư viết :「ký hội tam thân ,tiện minh tứ trí 。hà cánh vấn da ?nhược/nhã ly tam thân ,biệt đàm tứ trí , 此名有智無身。即此有智,還成無智。 thử danh hữu trí vô thân 。tức thử hữu trí ,hoàn thành vô trí 。 」復說偈曰: 」phục thuyết kệ viết : 「大圓鏡智性清淨,  平等性智心無病, 「Đại viên kính trí tánh thanh tịnh ,  bình đẳng tánh trí tâm vô bệnh ,  妙觀察智見非功,  成所作智同圓鏡。  diệu quán sát trí kiến phi công ,  thành sở tác trí đồng viên kính 。  五八六七果因轉,  但用名言無實性,  ngũ bát lục thất quả nhân chuyển ,  đãn dụng danh ngôn vô thật tánh ,  若於轉處不留情,  繁興永處那伽定。  nhược/nhã ư chuyển xứ/xử bất lưu Tình ,  phồn hưng vĩnh xứ/xử na già định 。 」 (如上轉識為智也。教中云,轉前五識為成所作智,轉第六識為妙觀察智,轉第七識為平等性智, 」 (như thượng chuyển thức vi/vì/vị trí dã 。giáo trung vân ,chuyển tiền ngũ thức vi/vì/vị thành sở tác trí ,chuyển đệ lục thức vi/vì/vị diệu quán sát trí ,chuyển đệ thất thức vi ình đẳng tánh trí , 轉第八 識為大圓鏡智。雖六七因中轉, chuyển đệ bát  thức vi/vì/vị Đại viên kính trí 。tuy lục thất nhân trung chuyển , 五 八果上轉,但轉其名而不轉其體也)。 ngũ  bát quả thượng chuyển ,đãn chuyển kỳ danh nhi bất chuyển kỳ thể dã )。 通頓悟性智, thông đốn ngộ tánh trí , 遂呈偈曰:「三身元我體,  四智本心明, toại trình kệ viết :「tam thân nguyên ngã thể ,  tứ trí bản tâm minh ,  身智融無礙,  應物任隨形。  thân trí dung vô ngại ,  ưng vật nhâm tùy hình 。  起修皆妄動,  守住匪真精,  khởi tu giai vọng động ,  thủ trụ/trú phỉ chân tinh ,  妙旨因師曉,  終亡染污名。  diệu chỉ nhân sư hiểu ,  chung vong nhiễm ô danh 。 」僧智常,信州貴溪人,髫年出家,志求見性。 」tăng trí thường ,tín châu quý khê nhân ,thiều niên xuất gia ,chí cầu kiến tánh 。 一日參禮, nhất nhật tham lễ , 師問曰:「汝從何來?欲求何事?」曰:「學人近往洪州白峯山禮大通和尚, sư vấn viết :「nhữ tùng hà lai ?dục cầu hà sự ?」viết :「học nhân cận vãng hồng châu bạch phong sơn lễ đại thông hòa thượng , 蒙示見性成佛之義。未決狐疑,遠來投禮, mông thị kiến tánh thành Phật chi nghĩa 。vị quyết hồ nghi ,viễn lai đầu lễ , 伏望和尚慈悲指示。」師曰:「彼有何言句?汝試舉看。 phục vọng hòa thượng từ bi chỉ thị 。」sư viết :「bỉ hữu hà ngôn cú ?nhữ thí cử khán 。 」曰:「智常到彼,凡經三月,未蒙示誨。為法切故, 」viết :「trí thường đáo bỉ ,phàm Kinh tam nguyệt ,vị mông thị hối 。vi/vì/vị Pháp thiết cố , 一夕獨入丈室, nhất tịch độc nhập trượng thất , 請問:『如何是某甲本心本性?』大通乃曰:『汝見虛空否?』對曰:『見。 thỉnh vấn :『như hà thị mỗ giáp bản tâm bổn tánh ?』đại thông nãi viết :『nhữ kiến hư không phủ ?』đối viết :『kiến 。 』彼曰:『汝見虛空有相貌否?』對曰:『虛空無形, 』bỉ viết :『nhữ kiến hư không hữu tướng mạo phủ ?』đối viết :『hư không vô hình , 有何相貌?』彼曰:『汝之本性,猶如虛空,了無一物可見, hữu hà tướng mạo ?』bỉ viết :『nhữ chi bổn tánh ,do như hư không ,liễu vô nhất vật khả kiến , 是名正見;無一物可知,是名真知。無有青黃長短, thị danh chánh kiến ;vô nhất vật khả tri ,thị danh chân tri 。vô hữu thanh hoàng trường/trưởng đoản , 但見本源清淨,覺體圓明,即名見性成佛, đãn kiến bổn nguyên thanh tịnh ,giác thể Viên Minh ,tức danh kiến tánh thành Phật , 亦名如來知見。』學人雖聞此說,猶未決了, diệc danh Như Lai tri kiến 。』học nhân tuy văn thử thuyết ,do vị quyết liễu , 乞和尚開示。」師曰:「彼師所說,猶存見知,故令汝未了。 khất hòa thượng khai thị 。」sư viết :「bỉ sư sở thuyết ,do tồn kiến tri ,cố lệnh nhữ vị liễu 。 吾今示汝一偈: ngô kim thị nhữ nhất kệ : 「不見一法存無見,  大似浮雲遮日面, 「bất kiến nhất pháp tồn vô kiến ,  Đại tự phù vân già nhật diện ,  不知一法守空知,  還如太虛生閃電。  bất tri nhất pháp thủ không tri ,  hoàn như thái hư sanh thiểm điện 。  此之知見瞥然興,  錯認何曾解方便,  thử chi tri kiến miết nhiên hưng ,  thác/thố nhận hà tằng giải phương tiện ,  汝當一念自知非,  自己靈光常顯現。  nhữ đương nhất niệm tự tri phi ,  tự kỷ linh quang thường hiển hiện 。 」常聞偈已,心意豁然。 」thường văn kệ dĩ ,tâm ý khoát nhiên 。 乃述偈曰:「無端起知見,  著相求菩提, nãi thuật kệ viết :「vô đoan khởi tri kiến ,  trước/trứ tướng cầu Bồ-đề ,  情存一念悟,  寧越昔時迷。  Tình tồn nhất niệm ngộ ,  ninh việt tích thời mê 。  自性覺源體,  隨照枉遷流,  tự tánh giác nguyên thể ,  tùy chiếu uổng thiên lưu ,  不入祖師室,  茫然趣兩頭。  bất nhập tổ sư thất ,  mang nhiên thú lưỡng đầu 。 」智常一日問師曰:「佛說三乘法,又言最上乘。 」trí thường nhất nhật vấn sư viết :「Phật thuyết tam thừa Pháp ,hựu ngôn tối thượng thừa 。 弟子未解,願為教授。」師曰:「汝觀自本心, đệ-tử vị giải ,nguyện vi/vì/vị giáo thọ 。」sư viết :「nhữ quán tự bản tâm , 莫著外法相。法無四乘,人心自有等差。 mạc trước/trứ ngoại Pháp tướng 。Pháp vô tứ thừa ,nhân tâm tự hữu đẳng sái 。 見聞轉誦是小乘;悟法解義是中乘;依法修行是大乘; kiến văn chuyển tụng thị Tiểu thừa ;ngộ Pháp giải nghĩa thị Trung thừa ;y Pháp tu hành thị Đại-Thừa ; 萬法盡通,萬法俱備,一切不染,離諸法相, vạn pháp tận thông ,vạn pháp câu bị ,nhất thiết bất nhiễm ,ly chư Pháp tướng , 一無所得,名最上乘。乘是行義,不在口爭。 nhất vô sở đắc ,danh tối thượng thừa 。thừa thị hạnh/hành/hàng nghĩa ,bất tại khẩu tranh 。 汝須自修,莫問吾也。一切時中,自性自如。 nhữ tu tự tu ,mạc vấn ngô dã 。nhất thiết thời trung ,tự tánh tự như 。 」常禮謝執侍,終師之世。 」thường lễ tạ chấp thị ,chung sư chi thế 。 僧志道,廣州南海人也。 tăng chí đạo ,quảng châu Nam hải nhân dã 。 請益曰:「學人自出家,覽《涅槃經》十載有餘,未明大意, thỉnh ích viết :「học nhân tự xuất gia ,lãm 《Niết Bàn Kinh 》thập tái hữu dư ,vị minh đại ý , 願和尚垂誨。」師曰:「汝何處未明?」曰:「諸行無常, nguyện hòa thượng thùy hối 。」sư viết :「nhữ hà xứ/xử vị minh ?」viết :「chư hạnh vô thường , 是生滅法;生滅滅已,寂滅為樂。於此疑惑。 thị sanh diệt Pháp ;sanh diệt diệt dĩ ,tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。ư thử nghi hoặc 。 」師曰:「汝作麼生疑?」曰:「一切眾生皆有二身, 」sư viết :「nhữ tác ma sanh nghi ?」viết :「nhất thiết chúng sanh giai hữu nhị thân , 謂色身、法身也。色身無常,有生有滅;法身有常, vị sắc thân 、Pháp thân dã 。sắc thân vô thường ,hữu sanh hữu diệt ;Pháp thân hữu thường , 無知無覺。經云:『生滅滅已,寂滅為樂』者, vô tri vô giác 。Kinh vân :『sanh diệt diệt dĩ ,tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 』giả , 不審何身寂滅?何身受樂?若色身者,色身滅時,四大分散, bất thẩm hà thân tịch diệt ?hà thân thọ lạc/nhạc ?nhược/nhã sắc thân giả ,sắc thân diệt thời ,tứ đại phần tán , 全然是苦,苦不可言樂。若法身寂滅, toàn nhiên thị khổ ,khổ bất khả ngôn lạc/nhạc 。nhược/nhã Pháp thân tịch diệt , 即同草木瓦石,誰當受樂?又法性是生滅之體, tức đồng thảo mộc ngõa thạch ,thùy đương thọ/thụ lạc/nhạc ?hựu pháp tánh thị sanh diệt chi thể , 五蘊是生滅之用,一體五用,生滅是常。 ngũ uẩn thị sanh diệt chi dụng ,nhất thể ngũ dụng ,sanh diệt thị thường 。 生則從體起用,滅則攝用歸體。若聽更生,即有情之類, sanh tức tùng thể khởi dụng ,diệt tức nhiếp dụng quy thể 。nhược/nhã thính cánh sanh ,tức hữu tình chi loại , 不斷不滅;若不聽更生,則永歸寂滅, bất đoạn bất diệt ;nhược/nhã bất thính cánh sanh ,tức vĩnh quy tịch diệt , 同於無情之物。如是,則一切諸法被涅槃之所禁伏, đồng ư vô tình chi vật 。như thị ,tức nhất thiết chư pháp bị Niết-Bàn chi sở cấm phục , 尚不得生,何樂之有?」師曰:「汝是釋子, thượng bất đắc sanh ,hà lạc/nhạc chi hữu ?」sư viết :「nhữ thị Thích tử , 何習外道斷常邪見,而議最上乘法?據汝所說, hà tập ngoại đạo đoạn thường tà kiến ,nhi nghị tối thượng thừa Pháp ?cứ nhữ sở thuyết , 即色身外別有法身,離生滅求於寂滅。 tức sắc thân ngoại biệt hữu Pháp thân ,ly sanh diệt cầu ư tịch diệt 。 又推涅槃常樂,言有身受用。斯乃執悋生死,耽著世樂。 hựu thôi Niết-Bàn thường lạc/nhạc ,ngôn hữu thân thọ dụng 。tư nãi chấp lẫn sanh tử ,đam trước thế lạc/nhạc 。 汝今當知,佛為一切迷人, nhữ kim đương tri ,Phật vi/vì/vị nhất thiết mê nhân , 認五蘊和合為自體相,分別一切法為外塵相,好生惡死, nhận ngũ uẩn hòa hợp vi/vì/vị tự thể tướng ,phân biệt nhất thiết pháp vi/vì/vị ngoại trần tướng ,hảo sanh ác tử , 念念遷流,不知夢幻虛假,枉受輪迴。 niệm niệm thiên lưu ,bất tri mộng huyễn hư giả ,uổng thọ/thụ Luân-hồi 。 以常樂涅槃翻為苦相,終日馳求。佛愍此故, dĩ thường lạc/nhạc Niết-Bàn phiên vi/vì/vị khổ tướng ,chung nhật trì cầu 。Phật mẫn thử cố , 乃示涅槃真樂。剎那無有生相,剎那無有滅相, nãi thị Niết-Bàn chân lạc/nhạc 。sát-na vô hữu sanh tướng ,sát-na vô hữu diệt tướng , 更無生滅可滅,是則寂滅現前。當現前時, cánh vô sanh diệt khả diệt ,thị tắc tịch diệt hiện tiền 。đương hiện tiền thời , 亦無現前之量,乃謂常樂。此樂無有受者,亦無不受者, diệc vô hiện tiền chi lượng ,nãi vị thường lạc/nhạc 。thử lạc/nhạc vô hữu thọ/thụ giả ,diệc vô bất thọ/thụ giả , 豈有一體五用之名?何況更言涅槃禁伏諸法, khởi hữu nhất thể ngũ dụng chi danh ?hà huống cánh ngôn Niết-Bàn cấm phục chư Pháp , 令永不生。斯乃謗佛毀法。 lệnh vĩnh bất sanh 。tư nãi báng Phật hủy Pháp 。 聽吾偈曰:「無上大涅槃,  圓明常寂照, thính ngô kệ viết :「vô thượng đại Niết Bàn ,  Viên Minh thường tịch chiếu ,  凡愚謂之死,  外道執為斷,  phàm ngu vị chi tử ,  ngoại đạo chấp vi/vì/vị đoạn ,  諸求二乘人,  目以為無作,  chư cầu nhị thừa nhân ,  mục dĩ vi/vì/vị vô tác ,  盡屬情所計,  六十二見本。  tận chúc Tình sở kế ,  lục thập nhị kiến bổn 。  妄立虛假名,  何為真實義,  vọng lập hư giả danh ,  hà vi/vì/vị chân thật nghĩa ,  惟有過量人,  通達無取捨。  duy hữu quá lượng nhân ,  thông đạt vô thủ xả 。  以知五蘊法,  及以蘊中我,  dĩ tri ngũ uẩn Pháp ,  cập dĩ uẩn trung ngã ,  外現眾色象,  一一音聲相,  ngoại hiện chúng sắc tượng ,  nhất nhất âm thanh tướng ,  平等如夢幻,  不起凡聖見,  bình đẳng như mộng huyễn ,  bất khởi phàm Thánh kiến ,  不作涅槃解,  二邊三際斷。  bất tác Niết-Bàn giải ,  nhị biên tam tế đoạn 。  常應諸根用,  而不起用想,  thường ưng chư căn dụng ,  nhi bất khởi dụng tưởng ,  分別一切法,  不起分別想。  phân biệt nhất thiết pháp ,  bất khởi phân biệt tưởng 。  劫火燒海底,  風鼓山相擊,  kiếp hỏa thiêu hải để ,  phong cổ sơn tướng kích ,  真常寂滅樂,  涅槃相如是。  chân thường tịch diệt lạc/nhạc ,  Niết-Bàn tướng như thị 。  吾今彊言說,  令汝捨邪見,  ngô kim cường ngôn thuyết ,  lệnh nhữ xả tà kiến ,  汝勿隨言解,  許汝知少分。  nhữ vật tùy ngôn giải ,  hứa nhữ tri thiểu phần 。 」志道聞偈大悟,踊躍作禮而退。 」chí đạo văn kệ đại ngộ ,dõng dược tác lễ nhi thoái 。 行思禪師,生吉州安城劉氏。 hạnh/hành/hàng tư Thiền sư ,sanh cát châu an thành lưu thị 。 聞曹溪法席盛化,徑來參禮,遂問曰:「當何所務, văn Tào Khê Pháp tịch thịnh hóa ,kính lai tham lễ ,toại vấn viết :「đương hà sở vụ , 即不落階級?」師曰:「汝曾作什麼來?」曰:「聖諦亦不為。 tức bất lạc giai cấp ?」sư viết :「nhữ tằng tác thập ma lai ?」viết :「thánh đế diệc bất vi/vì/vị 。 」師曰:「落何階級?」曰:「聖諦尚不為, 」sư viết :「lạc hà giai cấp ?」viết :「thánh đế thượng bất vi/vì/vị , 何階級之有?」師深器之,令思首眾。一日,師謂曰:「汝當分化一方, hà giai cấp chi hữu ?」sư thâm khí chi ,lệnh tư thủ chúng 。nhất nhật ,sư vị viết :「nhữ đương phần hóa nhất phương , 無令斷絕。」思既得法,遂回吉州青原山, vô lệnh đoạn tuyệt 。」tư ký đắc pháp ,toại hồi cát châu thanh nguyên sơn , 弘法紹化(諡弘濟禪師)。 hoằng pháp thiệu hóa (thụy hoằng tế Thiền sư )。 懷讓禪師,金州杜氏子也。初謁嵩山安國師, Hoài Nhượng Thiền sư ,kim châu đỗ thị tử dã 。sơ yết tung sơn an Quốc Sư , 安發之曹溪參扣。讓至禮拜, an phát chi Tào Khê tham khấu 。nhượng chí lễ bái , 師曰:「甚處來?」曰:「嵩山。 sư viết :「thậm xứ/xử lai ?」viết :「tung sơn 。 」師曰:「什麼物?恁麼來?」曰:「說似一物即不中。」師曰:「還可修證否?」曰:「修證即不無, 」sư viết :「thập ma vật ?nhẫm ma lai ?」viết :「thuyết tự nhất vật tức bất trung 。」sư viết :「hoàn khả tu chứng phủ ?」viết :「tu chứng tức bất vô , 污染即不得。」師曰:「只此不污染,諸佛之所護念。 ô nhiễm tức bất đắc 。」sư viết :「chỉ thử bất ô nhiễm ,chư Phật chi sở hộ niệm 。 汝既如是,吾亦如是。西天般若多羅讖, nhữ ký như thị ,ngô diệc như thị 。Tây Thiên Bát-nhã-đa-la sấm , 汝足下出一馬駒,踏殺天下人。應在汝心, nhữ túc hạ xuất nhất mã câu ,đạp sát thiên hạ nhân 。ưng tại nhữ tâm , 不須速說(一本無西天以下二十七字)。」讓豁然契會, bất tu tốc thuyết (nhất bản vô Tây Thiên dĩ hạ nhị thập thất tự )。」nhượng khoát nhiên khế hội , 遂執侍左右一十五載,日臻玄奧。後往南嶽, toại chấp thị tả hữu nhất thập ngũ tái ,nhật trăn huyền áo 。hậu vãng Nam nhạc , 大闡禪宗(勅諡大慧禪師)。 Đại xiển Thiền tông (sắc thụy đại tuệ Thiền sư )。 永嘉玄覺禪師,溫州戴氏子。少習經論, vĩnh gia huyền giác Thiền sư ,ôn châu đái thị tử 。thiểu tập Kinh luận , 精天台止觀法門。因看《維摩經》發明心地。 tinh Thiên Thai chỉ quán Pháp môn 。nhân khán 《duy ma Kinh 》phát minh tâm địa 。 偶師弟子玄策相訪,與其劇談,出言暗合諸祖。 ngẫu sư đệ-tử huyền sách tướng phóng ,dữ kỳ kịch đàm ,xuất ngôn ám hợp chư tổ 。 策云:「仁者得法師誰?」曰:「我聽方等經論, sách vân :「nhân giả đắc Pháp sư thùy ?」viết :「ngã thính phương đẳng Kinh luận , 各有師承。後於《維摩經》悟佛心宗,未有證明者。 các hữu sư thừa 。hậu ư 《duy ma Kinh 》ngộ Phật tâm tông ,vị hữu chứng minh giả 。 」策云:「威音王已前即得,威音王已後,無師自悟, 」sách vân :「Uy âm vương dĩ tiền tức đắc ,Uy âm vương dĩ hậu ,vô sư tự ngộ , 盡是天然外道。」曰:「願仁者為我證據。 tận thị Thiên nhiên ngoại đạo 。」viết :「nguyện nhân giả vi/vì/vị ngã chứng cứ 。 」策云:「我言輕。曹溪有六祖大師,四方雲集, 」sách vân :「ngã ngôn khinh 。Tào Khê hữu Lục Tổ Đại sư ,tứ phương vân tập , 並是受法者。若去,則與偕行。」覺遂同策來參, tịnh thị thọ/thụ Pháp giả 。nhược/nhã khứ ,tức dữ giai hạnh/hành/hàng 。」giác toại đồng sách lai tham , 繞師三匝,振錫而立。師曰:「夫沙門者, nhiễu sư tam tạp/táp ,chấn tích nhi lập 。sư viết :「phu Sa Môn giả , 具三千威儀、八萬細行。大德自何方而來, cụ tam thiên uy nghi 、bát vạn tế hạnh/hành/hàng 。Đại Đức tự hà phương nhi lai , 生大我慢?」覺曰:「生死事大,無常迅速。」師曰:「何不體取無生, sanh Đại ngã mạn ?」giác viết :「sanh tử sự Đại ,vô thường tấn tốc 。」sư viết :「hà bất thể thủ vô sanh , 了無速乎?」曰:「體即無生,了本無速。」師曰:「如是, liễu vô tốc hồ ?」viết :「thể tức vô sanh ,liễu bản vô tốc 。」sư viết :「như thị , 如是!」玄覺方具威儀禮拜,須臾告辭。 như thị !」huyền giác phương cụ uy nghi lễ bái ,tu du cáo từ 。 師曰:「返太速乎?」曰:「本自非動, sư viết :「phản thái tốc hồ ?」viết :「bổn tự phi động , 豈有速耶?」師曰:「誰知非動?」曰:「仁者自生分別。」師曰:「汝甚得無生之意。 khởi hữu tốc da ?」sư viết :「thùy tri phi động ?」viết :「nhân giả tự sanh phân biệt 。」sư viết :「nhữ thậm đắc vô sanh chi ý 。 」曰:「無生豈有意耶?」師曰:「無意, 」viết :「vô sanh khởi hữu ý da ?」sư viết :「vô ý , 誰當分別?」曰:「分別亦非意。」師曰:「善哉!少留一宿。 thùy đương phân biệt ?」viết :「phân biệt diệc phi ý 。」sư viết :「Thiện tai !thiểu lưu nhất tú 。 」時謂一宿覺。後著《證道歌》,盛行于世(諡曰無相大師,時稱為真覺焉)。 」thời vị nhất tú giác 。hậu trước/trứ 《chứng đạo ca 》,thịnh hạnh/hành/hàng vu thế (thụy viết vô tướng Đại sư ,thời xưng vi/vì/vị chân giác yên )。 禪者智隍,初參五祖,自謂已得正受。 Thiền giả trí hoàng ,sơ tham ngũ tổ ,tự vị dĩ đắc chánh thọ 。 菴居長坐,積二十年。師弟子玄策,游方至河朔, am cư trường/trưởng tọa ,tích nhị thập niên 。sư đệ-tử huyền sách ,du phương chí hà sóc , 聞隍之名,造菴問云:「汝在此作什麼?」隍曰:「入定。 văn hoàng chi danh ,tạo am vấn vân :「nhữ tại thử tác thập ma ?」hoàng viết :「nhập định 。 」策云:「汝云入定, 」sách vân :「nhữ vân nhập định , 為有心入耶?無心入耶?若無心入者,一切無情草木瓦石, vi/vì/vị hữu tâm nhập da ?vô tâm nhập da ?nhược/nhã vô tâm nhập giả ,nhất thiết vô tình thảo mộc ngõa thạch , 應合得定;若有心入者,一切有情含識之流,亦應得定。 ưng hợp đắc định ;nhược hữu tâm nhập giả ,nhất thiết hữu tình hàm thức chi lưu ,diệc ưng đắc định 。 」隍曰:「我正入定時,不見有有無之心。 」hoàng viết :「ngã chánh nhập định thời ,bất kiến hữu hữu vô chi tâm 。 」策云:「不見有有無之心,即是常定。何有出入?若有出入, 」sách vân :「bất kiến hữu hữu vô chi tâm ,tức thị thường định 。hà hữu xuất nhập ?nhược hữu xuất nhập , 即非大定。」隍無對,良久, tức phi Đại định 。」hoàng vô đối ,lương cửu , 問曰:「師嗣誰耶?」策云:「我師曹溪六祖。 vấn viết :「sư tự thùy da ?」sách vân :「ngã sư Tào Khê Lục Tổ 。 」隍云:「六祖以何為禪定?」策云:「我師所說,妙湛圓寂,體用如如。五陰本空, 」hoàng vân :「Lục Tổ dĩ hà vi/vì/vị Thiền định ?」sách vân :「ngã sư sở thuyết ,diệu trạm viên tịch ,thể dụng như như 。ngũ uẩn bổn không , 六塵非有,不出不入,不定不亂。禪性無住, lục trần phi hữu ,bất xuất bất nhập ,bất định bất loạn 。Thiền tánh vô trụ , 離住禪寂;禪性無生,離生禪想。心如虛空, ly trụ/trú Thiền tịch ;Thiền tánh vô sanh ,ly sanh Thiền tưởng 。tâm như hư không , 亦無虛空之量。」隍聞是說,徑來謁師。 diệc vô hư không chi lượng 。」hoàng văn thị thuyết ,kính lai yết sư 。 師問云:「仁者何來?」隍具述前緣。師云:「誠如所言。 sư vấn vân :「nhân giả hà lai ?」hoàng cụ thuật tiền duyên 。sư vân :「thành như sở ngôn 。 汝但心如虛空,不著空見,應用無礙,動靜無心, nhữ đãn tâm như hư không ,bất trước không kiến ,ưng dụng vô ngại ,động tĩnh vô tâm , 凡聖情忘,能所俱泯,性相如如, phàm Thánh Tình vong ,năng sở câu mẫn ,tánh tướng như như , 無不定時也(一本無汝但以下三十五字。止云:師憫其遠來,遂垂開決)。」隍於是大悟, vô bất định thời dã (nhất bản vô nhữ đãn dĩ hạ tam thập ngũ tự 。chỉ vân :sư mẫn kỳ viễn lai ,toại thùy khai quyết )。」hoàng ư thị đại ngộ , 二十年所得心,都無影響。其夜河北士庶, nhị thập niên sở đắc tâm ,đô vô ảnh hưởng 。kỳ dạ hà Bắc sĩ thứ , 聞空中有聲云:「隍禪師今日得道。」隍後禮辭,復歸河北, văn không trung hữu thanh vân :「hoàng Thiền sư kim nhật đắc đạo 。」hoàng hậu lễ từ ,phục quy hà Bắc , 開化四眾。一僧問師云:「黃梅意旨, khai hóa Tứ Chúng 。nhất tăng vấn sư vân :「hoàng mai ý chỉ , 甚麼人得?」師云:「會佛法人得。 thậm ma nhân đắc ?」sư vân :「hội Phật Pháp nhân đắc 。 」僧云:「和尚還得否?」師云:「我不會佛法。 」tăng vân :「hòa thượng hoàn đắc phủ ?」sư vân :「ngã bất hội Phật Pháp 。 」師一日欲濯所授之衣而無美泉, 」sư nhất nhật dục trạc sở thọ/thụ chi y nhi vô mỹ tuyền , 因至寺後五里許,見山林欝茂,瑞氣盤旋。師振錫卓地, nhân chí tự hậu ngũ lý hứa ,kiến sơn lâm uất mậu ,thụy khí bàn toàn 。sư chấn tích trác địa , 泉應手而出,積以為池,乃跪膝浣衣石上。 tuyền ưng thủ nhi xuất ,tích dĩ vi/vì/vị trì ,nãi quỵ tất hoán y thạch thượng 。 忽有一僧來禮拜,云:「方辯是西蜀人, hốt hữu nhất tăng lai lễ bái ,vân :「phương biện thị Tây thục nhân , 昨於南天竺國,見達磨大師,囑方辯速往唐土。 tạc ư Nam Thiên Trúc quốc ,kiến đạt-ma Đại sư ,chúc phương biện tốc vãng đường độ 。 吾傳大迦葉正法眼藏及僧伽梨,見傳六代, ngô truyền đại Ca-diếp chánh pháp nhãn tạng cập tăng già lê ,kiến truyền lục đại , 於韶州曹溪,汝去瞻禮。方辯遠來, ư Thiều Châu Tào Khê ,nhữ khứ chiêm lễ 。phương biện viễn lai , 願見我師傳來衣鉢。」師乃出示, nguyện kiến ngã sư truyền lai y bát 。」sư nãi xuất thị , 次問:「上人攻何事業?」曰:「善塑。」師正色曰:「汝試塑看。」辯罔措。過數日, thứ vấn :「thượng nhân công hà sự nghiệp ?」viết :「thiện tố 。」sư chánh sắc viết :「nhữ thí tố khán 。」biện võng thố 。quá/qua số nhật , 塑就真相,可高七寸,曲盡其妙。 tố tựu chân tướng ,khả cao thất thốn ,khúc tận kỳ diệu 。 師笑曰:「汝只解塑性,不解佛性。」師舒手摩方辯頂, sư tiếu viết :「nhữ chỉ giải tố tánh ,bất giải Phật tánh 。」sư thư thủ ma phương biện đảnh/đính , 曰:「永為人天福田。」 (師仍以衣酬之。辯取衣分為三,一披塑像,一自留,一用椶裹瘞地中。誓曰:「後得此衣, viết :「vĩnh vi/vì/vị nhân thiên phước điền 。」 (sư nhưng dĩ y thù chi 。biện thủ y phần vi/vì/vị tam ,nhất phi tố tượng ,nhất tự lưu ,nhất dụng tông khoả ế địa trung 。thệ viết :「hậu đắc thử y , 乃吾出世,住持於此,重建殿宇。」宋嘉祐八年,有僧惟先,修殿掘地,得衣如新。像在高泉寺,祈禱輒應)。 nãi ngô xuất thế ,trụ trì ư thử ,trọng kiến điện vũ 。」tống gia hữu bát niên ,hữu tăng duy tiên ,tu điện quật địa ,đắc y như tân 。tượng tại cao tuyền tự ,kì đảo triếp ưng )。 有僧舉臥輪禪師偈曰: hữu tăng cử ngọa luân Thiền sư kệ viết : 「臥輪有伎倆,  能斷百思想, 「ngọa luân hữu kỹ lưỡng ,  năng đoạn bách tư tưởng ,  對境心不起,  菩提日日長。  đối cảnh tâm bất khởi ,  Bồ-đề nhật nhật trường/trưởng 。 」師聞之,曰:「此偈未明心地,若依而行之, 」sư văn chi ,viết :「thử kệ vị minh tâm địa ,nhược/nhã y nhi hạnh/hành/hàng chi , 是加繫縛。 thị gia hệ phược 。 」因示一偈曰:「惠能沒伎倆,  不斷百思想, 」nhân thị nhất kệ viết :「Huệ Năng một kỹ lưỡng ,  bất đoạn bách tư tưởng ,  對境心數起,  菩提作麼長。  đối cảnh tâm số khởi ,  Bồ-đề tác ma trường/trưởng 。 」  頓漸第八 」  đốn tiệm đệ bát 時,祖師居曹溪寶林, thời ,tổ sư cư Tào Khê Bảo lâm , 神秀大師在荊南玉泉寺。于時兩宗盛化,人皆稱南能北秀, Thần Tú Đại sư tại kinh Nam ngọc tuyền tự 。vu thời lưỡng tông thịnh hóa ,nhân giai xưng Nam Năng BắcTú , 故有南北二宗頓漸之分,而學者莫知宗趣。 cố hữu Nam Bắc nhị tông đốn tiệm chi phần ,nhi học giả mạc tri tông thú 。 師謂眾曰:「法本一宗,人有南北。法即一種, sư vị chúng viết :「pháp bản nhất tông ,nhân hữu Nam Bắc 。Pháp tức nhất chủng , 見有遲疾。何名頓漸?法無頓漸,人有利鈍,故名頓漸。 kiến hữu trì tật 。hà danh đốn tiệm ?Pháp vô đốn tiệm ,nhân hữu lợi độn ,cố danh đốn tiệm 。 」然秀之徒眾,往往譏南宗祖師,不識一字, 」nhiên tú chi đồ chúng ,vãng vãng ky Nam tông tổ sư ,bất thức nhất tự , 有何所長。秀曰:「他得無師之智,深悟上乘。 hữu hà sở trường/trưởng 。tú viết :「tha đắc vô sư chi trí ,thâm ngộ thượng thừa 。 吾不如也。且吾師五祖,親傳衣法。 ngô bất như dã 。thả ngô sư ngũ tổ ,thân truyền y Pháp 。 豈徒然哉!吾恨不能遠去親近,虛受國恩。汝等諸人, khởi đồ nhiên tai !ngô hận bất năng viễn khứ thân cận ,hư thọ/thụ quốc ân 。nhữ đẳng chư nhân , 毋滯於此,可往曹溪參決。」一日, vô trệ ư thử ,khả vãng Tào Khê tham quyết 。」nhất nhật , 命門人志誠曰:「汝聰明多智,可為吾到曹溪聽法。 mạng môn nhân chí thành viết :「nhữ thông minh đa trí ,khả vi/vì/vị ngô đáo Tào Khê thính pháp 。 若有所聞,盡心記取,還為吾說。」志誠稟命至曹溪, nhược hữu sở văn ,tận tâm kí thủ ,hoàn vi/vì/vị ngô thuyết 。」chí thành bẩm mạng chí Tào Khê , 隨眾參請,不言來處。 tùy chúng tham thỉnh ,bất ngôn lai xứ/xử 。 時祖師告眾曰:「今有盜法之人,潛在此會。」志誠即出禮拜, thời tổ sư cáo chúng viết :「kim hữu đạo Pháp chi nhân ,tiềm tại thử hội 。」chí thành tức xuất lễ bái , 具陳其事。師曰:「汝從玉泉來,應是細作。」對曰:「不是。 cụ trần kỳ sự 。sư viết :「nhữ tùng ngọc tuyền lai ,ưng thị tế tác 。」đối viết :「bất thị 。 」師曰:「何得不是?」對曰:「未說即是,說了不是。 」sư viết :「hà đắc bất thị ?」đối viết :「vị thuyết tức thị ,thuyết liễu bất thị 。 」師曰:「汝師若為示眾?」對曰:「常指誨大眾, 」sư viết :「nhữ sư nhược/nhã vi/vì/vị thị chúng ?」đối viết :「thường chỉ hối Đại chúng , 住心觀靜,長坐不臥。」師曰:「住心觀靜, trụ tâm quán tĩnh ,trường/trưởng tọa bất ngọa 。」sư viết :「trụ tâm quán tĩnh , 是病非禪;長坐拘身, thị bệnh phi Thiền ;trường/trưởng tọa câu thân , 於理何益?聽吾偈曰:「生來坐不臥,  死去臥不坐, ư lý hà ích ?thính ngô kệ viết :「sanh lai tọa bất ngọa ,  tử khứ ngọa bất tọa ,  一具臭骨頭,  nhất cụ xú cốt đầu ,   何為立功課?」志誠再拜曰:「弟子在秀大師處學道九年,   hà vi/vì/vị lập công khóa ?」chí thành tái bái viết :「đệ-tử tại tú Đại sư xứ/xử học đạo cửu niên , 不得契悟。今聞和尚一說,便契本心。 bất đắc khế ngộ 。kim văn hòa thượng nhất thuyết ,tiện khế bản tâm 。 弟子生死事大,和尚大慈,更為教示。 đệ-tử sanh tử sự Đại ,hòa thượng đại từ ,cánh vi/vì/vị giáo thị 。 」師云:「吾聞汝師教示學人戒定慧法, 」sư vân :「ngô văn nhữ sư giáo thị học nhân giới định tuệ Pháp , 未審汝師說戒定慧行相如何?與吾說看。」誠曰:「秀大師說, vị thẩm nhữ sư thuyết giới định tuệ hành tướng như hà ?dữ ngô thuyết khán 。」thành viết :「tú Đại sư thuyết , 諸惡莫作名為戒,諸善奉行名為慧,自淨其意名為定。 chư ác mạc tác danh vi giới ,chư thiện phụng hành danh vi tuệ ,tự tịnh kỳ ý danh vi định 。 彼說如此, bỉ thuyết như thử , 未審和尚以何法誨人?」師曰:「吾若言有法與人,即為誑汝。但且隨方解縛, vị thẩm hòa thượng dĩ hà pháp hối nhân ?」sư viết :「ngô nhược/nhã ngôn hữu pháp dữ nhân ,tức vi/vì/vị cuống nhữ 。đãn thả tùy phương giải phược , 假名三昧。如汝師所說戒定慧,實不可思議。 giả danh tam muội 。như nhữ sư sở thuyết giới định tuệ ,thật bất khả tư nghị 。 吾所見戒定慧又別。」志誠曰:「戒定慧只合一種, ngô sở kiến giới định tuệ hựu biệt 。」chí thành viết :「giới định tuệ chỉ hợp nhất chủng , 如何更別?」師曰:「汝師戒定慧接大乘人, như hà cánh biệt ?」sư viết :「nhữ sư giới định tuệ tiếp Đại-Thừa nhân , 吾戒定慧接最上乘人。悟解不同,見有遲疾。 ngô giới định tuệ tiếp tối thượng thừa nhân 。ngộ giải bất đồng ,kiến hữu trì tật 。 汝聽吾說,與彼同否?吾所說法,不離自性。離體說法, nhữ thính ngô thuyết ,dữ bỉ đồng phủ ?ngô sở thuyết pháp ,bất ly tự tánh 。ly thể thuyết Pháp , 名為相說,自性常迷。須知一切萬法, danh vi tướng thuyết ,tự tánh thường mê 。tu tri nhất thiết vạn pháp , 皆從自性起用,是真戒定慧法。 giai tùng tự tánh khởi dụng ,thị chân giới định tuệ Pháp 。 聽吾偈曰:「心地無非自性戒,  心地無癡自性慧, thính ngô kệ viết :「tâm địa vô phi tự tánh giới ,  tâm địa vô si tự tánh tuệ ,  心地無亂自性定,  不增不減自金剛,  tâm địa vô loạn tự tánh định ,  bất tăng bất giảm tự Kim cương ,  身去身來本三昧。  thân khứ thân lai bổn tam muội 。 」誠聞偈,悔謝, 」thành văn kệ ,hối tạ , 乃呈一偈曰:「五蘊幻身,  幻何究竟?  迴趣真如, nãi trình nhất kệ viết :「ngũ uẩn huyễn thân ,  huyễn hà cứu cánh ?  hồi thú chân như ,  法還不淨。  Pháp hoàn bất tịnh 。 」師然之,復語誠曰:「汝師戒定慧, 」sư nhiên chi ,phục ngữ thành viết :「nhữ sư giới định tuệ , 勸小根智人;吾戒定慧,勸大根智人。若悟自性, khuyến tiểu căn trí nhân ;ngô giới định tuệ ,khuyến Đại căn trí nhân 。nhược/nhã ngộ tự tánh , 亦不立菩提涅槃,亦不立解脫知見。無一法可得, diệc bất lập Bồ-đề Niết Bàn ,diệc bất lập giải thoát tri kiến 。vô nhất Pháp khả đắc , 方能建立萬法。若解此意,亦名佛身, phương năng kiến lập vạn pháp 。nhược/nhã giải thử ý ,diệc danh Phật thân , 亦名菩提涅槃,亦名解脫知見。見性之人, diệc danh Bồ-đề Niết Bàn ,diệc danh giải thoát tri kiến 。kiến tánh chi nhân , 立亦得、不立亦得,去來自由,無滯無礙,應用隨作,應語隨答, lập diệc đắc 、bất lập diệc đắc ,khứ lai tự do ,vô trệ vô ngại ,ưng dụng tùy tác ,ưng ngữ tùy đáp , 普見化身,不離自性, phổ kiến hóa thân ,bất ly tự tánh , 即得自在神通游戲三昧,是名見性。 tức đắc tự tại thần thông du hí tam muội ,thị danh kiến tánh 。 」志誠再啟師曰:「如何是不立義?」師曰:「自性無非、無癡無亂,念念般若觀照, 」chí thành tái khải sư viết :「như hà thị bất lập nghĩa ?」sư viết :「tự tánh vô phi 、vô si vô loạn ,niệm niệm Bát-nhã quán chiếu , 常離法相,自由自在,縱橫盡得, thường ly Pháp tướng ,tự do tự tại ,túng hoạnh tận đắc , 有何可立?自性自悟,頓悟頓修,亦無漸次, hữu hà khả lập ?tự tánh tự ngộ ,đốn ngộ đốn tu ,diệc vô tiệm thứ , 所以不立一切法。諸法寂滅,有何次第?」志誠禮拜,願為執侍, sở dĩ bất lập nhất thiết pháp 。chư Pháp tịch diệt ,hữu hà thứ đệ ?」chí thành lễ bái ,nguyện vi/vì/vị chấp thị , 朝夕不懈(誠吉州太和人也)。 triêu tịch bất giải (thành cát châu thái hòa nhân dã )。 僧志徹,江西人,本姓張,名行昌,少任俠。 tăng chí triệt ,Giang Tây nhân ,bổn tính trương ,danh hạnh/hành/hàng xương ,thiểu nhâm hiệp 。 自南北分化,二宗主雖亡彼我, tự Nam Bắc phần hóa ,nhị tông chủ tuy vong bỉ ngã , 而徒侶競起愛憎。時北宗門人,自立秀師為第六祖, nhi đồ lữ cạnh khởi ái tăng 。thời Bắc tông môn nhân ,tự lập tú sư vi/vì/vị đệ Lục Tổ , 而忌祖師傳衣為天下聞,乃囑行昌來刺師。師心通, nhi kị tổ sư truyền y vi/vì/vị thiên hạ văn ,nãi chúc hạnh/hành/hàng xương lai thứ sư 。sư tâm thông , 預知其事,即置金十兩於座間。時夜暮, dự tri kỳ sự ,tức trí kim thập lượng (lưỡng) ư tọa gian 。thời dạ mộ , 行昌入祖室,將欲加害。師舒頸就之, hạnh/hành/hàng xương nhập tổ thất ,tướng dục gia hại 。sư thư cảnh tựu chi , 行昌揮刃者三,悉無所損。師曰:「正劍不邪,邪劍不正。 hạnh/hành/hàng xương huy nhận giả tam ,tất vô sở tổn 。sư viết :「chánh kiếm bất tà ,tà kiếm bất chánh 。 只負汝金,不負汝命。」行昌驚仆,久而方蘇, chỉ phụ nhữ kim ,bất phụ nhữ mạng 。」hạnh/hành/hàng xương kinh phó ,cửu nhi phương tô , 求哀悔過,即願出家。師遂與金,言:「汝且去, cầu ai hối quá ,tức nguyện xuất gia 。sư toại dữ kim ,ngôn :「nhữ thả khứ , 恐徒眾翻害於汝。汝可他日易形而來,吾當攝受。 khủng đồ chúng phiên hại ư nhữ 。nhữ khả tha nhật dịch hình nhi lai ,ngô đương nhiếp thọ 。 」行昌稟旨宵遁。後投僧出家,具戒精進。一日, 」hạnh/hành/hàng xương bẩm chỉ tiêu độn 。hậu đầu tăng xuất gia ,cụ giới tinh tấn 。nhất nhật , 憶師之言,遠來禮覲。師曰:「吾久念汝, ức sư chi ngôn ,viễn lai lễ cận 。sư viết :「ngô cửu niệm nhữ , 汝來何晚?」曰:「昨蒙和尚捨罪,今雖出家苦行, nhữ lai hà vãn ?」viết :「tạc mông hòa thượng xả tội ,kim tuy xuất gia khổ hạnh , 終難報德,其惟傳法度生乎?弟子常覽《涅槃經》, chung nạn/nan báo đức ,kỳ duy truyền pháp độ sanh hồ ?đệ-tử thường lãm 《Niết Bàn Kinh 》, 未曉常無常義。乞和尚慈悲,略為解說。 vị hiểu thường vô thường nghĩa 。khất hòa thượng từ bi ,lược vi/vì/vị giải thuyết 。 」師曰:「無常者,即佛性也。有常者, 」sư viết :「vô thường giả ,tức Phật tánh dã 。hữu thường giả , 即一切善惡諸法分別心也。」曰:「和尚所說,大違經文。 tức nhất thiết thiện ác chư Pháp phân biệt tâm dã 。」viết :「hòa thượng sở thuyết ,Đại vi Kinh văn 。 」師曰:「吾傳佛心印, 」sư viết :「ngô truyền Phật tâm ấn , 安敢違於佛經?」曰:「經說佛性是常;和尚却言無常。善惡之法乃至菩提心, an cảm vi ư Phật Kinh ?」viết :「Kinh thuyết Phật tánh thị thường ;hòa thượng khước ngôn vô thường 。thiện ác chi Pháp nãi chí Bồ-đề tâm , 皆是無常;和尚却言是常。此即相違,令學人轉加疑惑。 giai thị vô thường ;hòa thượng khước ngôn thị thường 。thử tức tướng vi ,lệnh học nhân chuyển gia nghi hoặc 。 」師曰:「《涅槃經》吾昔聽尼無盡藏讀誦一遍, 」sư viết :「《Niết Bàn Kinh 》ngô tích thính ni vô tận tạng độc tụng nhất biến , 便為講說,無一字一義不合經文。乃至為汝, tiện vi/vì/vị giảng thuyết ,vô nhất tự nhất nghĩa bất hợp Kinh văn 。nãi chí vi/vì/vị nhữ , 終無二說。」曰:「學人識量淺昧,願和尚委曲開示。 chung vô nhị thuyết 。」viết :「học nhân thức lượng thiển muội ,nguyện hòa thượng ủy khúc khai thị 。 」師曰:「汝知否?佛性若常,更說什麼善惡諸法, 」sư viết :「nhữ tri phủ ?Phật tánh nhược/nhã thường ,cánh thuyết thập ma thiện ác chư Pháp , 乃至窮劫無有一人發菩提心者;故吾說無常, nãi chí cùng kiếp vô hữu nhất nhân phát Bồ-đề tâm giả ;cố ngô thuyết vô thường , 正是佛說真常之道也。又, chánh thị Phật thuyết chân thường chi đạo dã 。hựu , 一切諸法若無常者,即物物皆有自性,容受生死, nhất thiết chư pháp nhược/nhã vô thường giả ,tức vật vật giai hữu tự tánh ,dung thọ sanh tử , 而真常性有不遍之處。故吾說常者,正是佛說真無常義。 nhi chân thường tánh hữu bất biến chi xứ/xử 。cố ngô thuyết thường giả ,chánh thị Phật thuyết chân vô thường nghĩa 。 佛比為凡夫、外道執於邪常, Phật bỉ vi/vì/vị phàm phu 、ngoại đạo chấp ư tà thường , 諸二乘人於常計無常,共成八倒,故於《涅槃》了義教中, chư nhị thừa nhân ư thường kế vô thường ,cọng thành bát đảo ,cố ư 《Niết-Bàn 》liễu nghĩa giáo trung , 破彼偏見,而顯說真常、真樂、真我、真淨。 phá bỉ Thiên kiến ,nhi hiển thuyết chân thường 、chân lạc/nhạc 、chân ngã 、chân tịnh 。 汝今依言背義,以斷滅無常及確定死常, nhữ kim y ngôn bối nghĩa ,dĩ đoạn điệt vô thường cập xác định tử thường , 而錯解佛之圓妙最後微言。縱覽千遍, nhi thác/thố giải Phật chi viên diệu tối hậu vi ngôn 。túng lãm thiên biến , 有何所益?」行昌忽然大悟, hữu hà sở ích ?」hạnh/hành/hàng xương hốt nhiên đại ngộ , 說偈曰:「因守無常心,  佛說有常性, thuyết kệ viết :「nhân thủ vô thường tâm ,  Phật thuyết hữu thường tánh ,  不知方便者,  猶春池拾礫。  bất tri phương tiện giả ,  do xuân trì thập lịch 。  我今不施功,  佛性而現前,  ngã kim bất thí công ,  Phật tánh nhi hiện tiền ,  非師相授與,  我亦無所得。  phi sư tướng thụ dữ ,  ngã diệc vô sở đắc 。 」師曰:「汝今徹也,宜名志徹。」徹禮謝而退。 」sư viết :「nhữ kim triệt dã ,nghi danh chí triệt 。」triệt lễ tạ nhi thoái 。 有一童子,名神會,襄陽高氏子。年十三, hữu nhất Đồng tử ,danh thần hội ,tương dương cao thị tử 。niên thập tam , 自玉泉來參禮。師曰:「知識遠來艱辛, tự ngọc tuyền lai tham lễ 。sư viết :「tri thức viễn lai gian tân , 還將得本來否?若有本則合識主。試說看。 hoàn tướng đắc bản lai phủ ?nhược hữu bổn tức hợp thức chủ 。thí thuyết khán 。 」會曰:「以無住為本,見即是主。 」hội viết :「dĩ vô trụ vi/vì/vị bổn ,kiến tức thị chủ 。 」師曰:「這沙彌爭合取次語?」會乃問曰:「和尚坐禪, 」sư viết :「giá sa di tranh hợp thủ thứ ngữ ?」hội nãi vấn viết :「hòa thượng tọa Thiền , 還見不見?」師以柱杖打三下,云:「吾打汝痛不痛?」對曰:「亦痛亦不痛。 hoàn kiến bất kiến ?」sư dĩ trụ trượng đả tam hạ ,vân :「ngô đả nhữ thống bất thống ?」đối viết :「diệc thống diệc bất thống 。 」師曰:「吾亦見亦不見。 」sư viết :「ngô diệc kiến diệc bất kiến 。 」神會問:「如何是亦見亦不見?」師云:「吾之所見,常見自心過愆, 」thần hội vấn :「như hà thị diệc kiến diệc bất kiến ?」sư vân :「ngô chi sở kiến ,thường kiến tự tâm quá/qua khiên , 不見他人是非好惡,是以亦見亦不見。 bất kiến tha nhân thị phi hảo ác ,thị dĩ diệc kiến diệc bất kiến 。 汝言:『亦痛亦不痛。』如何?汝若不痛,同其木石;若痛, nhữ ngôn :『diệc thống diệc bất thống 。』như hà ?nhữ nhược/nhã bất thống ,đồng kỳ mộc thạch ;nhược/nhã thống , 則同凡夫,即起恚恨。汝向前見.不見是二邊, tức đồng phàm phu ,tức khởi nhuế/khuể hận 。nhữ hướng tiền kiến .bất kiến thị nhị biên , 痛.不痛是生滅。汝自性且不見, thống .bất thống thị sanh diệt 。nhữ tự tánh thả bất kiến , 敢爾弄人!」神會禮拜悔謝。師又曰:「汝若心迷不見, cảm nhĩ lộng nhân !」thần hội lễ bái hối tạ 。sư hựu viết :「nhữ nhược/nhã tâm mê bất kiến , 問善知識覓路。汝若心悟,即自見性依法修行。 vấn thiện tri thức mịch lộ 。nhữ nhược/nhã tâm ngộ ,tức tự kiến tánh y Pháp tu hành 。 汝自迷不見自心,却來問吾見與不見。吾見自知, nhữ tự mê bất kiến tự tâm ,khước lai vấn ngô kiến dữ bất kiến 。ngô kiến tự tri , 豈代汝迷?汝若自見,亦不代吾迷。何不自知自見, khởi đại nhữ mê ?nhữ nhược/nhã tự kiến ,diệc bất đại ngô mê 。hà bất tự tri tự kiến , 乃問吾見與不見?」神會再禮百餘拜, nãi vấn ngô kiến dữ bất kiến ?」thần hội tái lễ bách dư bái , 求謝過愆。服勤給侍,不離左右。 一日, cầu tạ quá/qua khiên 。phục cần cấp thị ,bất ly tả hữu 。 nhất nhật , 師告眾曰:「吾有一物,無頭無尾,無名無字,無背無面。 sư cáo chúng viết :「ngô hữu nhất vật ,vô đầu vô vĩ ,vô danh vô tự ,vô bối vô diện 。 諸人還識否?」神會出曰:「是諸佛之本源,神會之佛性。 chư nhân hoàn thức phủ ?」thần hội xuất viết :「thị chư Phật chi bổn nguyên ,thần hội chi Phật tánh 。 」師曰:「向汝道:『無名無字』, 」sư viết :「hướng nhữ đạo :『vô danh vô tự 』, 汝便喚作本源佛性。汝向去有把茆蓋頭,也只成箇知解宗徒。 nhữ tiện hoán tác bổn nguyên Phật tánh 。nhữ hướng khứ hữu bả lữu cái đầu ,dã chỉ thành cá tri giải tông đồ 。 」祖師滅後,會入京洛,大弘曹溪頓教, 」tổ sư diệt hậu ,hội nhập kinh lạc ,Đại hoằng Tào Khê đốn giáo , 著《顯宗記》,盛行于世(是為荷澤禪師)。 trước/trứ 《hiển tông kí 》,thịnh hạnh/hành/hàng vu thế (thị vi/vì/vị hà trạch Thiền sư )。 師見諸宗難問咸起惡心, sư kiến chư tông nạn/nan vấn hàm khởi ác tâm , 多集座下愍而謂曰:「學道之人,一切善念惡念應當盡除。 đa tập tọa hạ mẫn nhi vị viết :「học đạo chi nhân ,nhất thiết thiện niệm ác niệm ứng đương tận trừ 。 無名可名,名於自性,無二之性,是名實性。 vô danh khả danh ,danh ư tự tánh ,vô nhị chi tánh ,thị danh thật tánh 。 於實性上建立一切教門,言下便須自見。」諸人聞說, ư thật tánh thượng kiến lập nhất thiết giáo môn ,ngôn hạ tiện tu tự kiến 。」chư nhân văn thuyết , 總皆作禮,請事為師。 tổng giai tác lễ ,thỉnh sự vi/vì/vị sư 。   宣詔第九   tuyên chiếu đệ cửu 神龍元年上元日, Thần long nguyên niên thượng nguyên nhật , 則天.中宗詔云:「朕請安、秀二師宮中供養。萬機之暇,每究一乘。 tức Thiên .trung tông chiếu vân :「Trẫm thỉnh an 、tú nhị sư cung trung cúng dường 。vạn ky chi hạ ,mỗi cứu nhất thừa 。 二師推讓云:『南方有能禪師,密授忍大師衣法, nhị sư thôi nhượng vân :『Nam phương hữu năng Thiền sư ,mật thụ nhẫn Đại sư y Pháp , 傳佛心印,可請彼問。』今遣內侍薛簡,馳詔迎請, truyền Phật tâm ấn ,khả thỉnh bỉ vấn 。』kim khiển nội thị tiết giản ,trì chiếu nghênh thỉnh , 願師慈念,速赴上京。」師上表辭疾,願終林麓。 nguyện sư từ niệm ,tốc phó thượng kinh 。」sư thượng biểu từ tật ,nguyện chung lâm lộc 。 薛簡曰:「京城禪德皆云:『欲得會道, tiết giản viết :「kinh thành Thiền đức giai vân :『dục đắc hội đạo , 必須坐禪習定。若不因禪定而得解脫者,未之有也。 tất tu tọa Thiền tập định 。nhược/nhã bất nhân Thiền định nhi đắc giải thoát giả ,vị chi hữu dã 。 』未審師所說法如何?」師曰:「道由心悟, 』vị thẩm sư sở thuyết pháp như hà ?」sư viết :「đạo do tâm ngộ , 豈在坐也。經云:『若言如來若坐若臥,是行邪道。 khởi tại tọa dã 。Kinh vân :『nhược/nhã ngôn Như Lai nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,thị hạnh/hành/hàng tà đạo 。 』何故?無所從來,亦無所去。無生無滅, 』hà cố ?vô sở tòng lai ,diệc vô sở khứ 。vô sanh vô diệt , 是如來清淨禪。諸法空寂,是如來清淨坐。究竟無證, thị Như Lai thanh tịnh Thiền 。chư pháp không tịch ,thị Như Lai thanh tịnh tọa 。cứu cánh vô chứng , 豈況坐耶。」簡曰:「弟子回京,主上必問。 khởi huống tọa da 。」giản viết :「đệ-tử hồi kinh ,chủ thượng tất vấn 。 願師慈悲,指示心要,傳奏兩宮及京城學道者。 nguyện sư từ bi ,chỉ thị tâm yếu ,truyền tấu lượng (lưỡng) cung cập kinh thành học đạo giả 。 譬如一燈,然百千燈,冥者皆明,明明無盡。 thí như nhất đăng ,nhiên bách thiên đăng ,minh giả giai minh ,minh minh vô tận 。 」師云:「道無明暗,明暗是代謝之義。明明無盡, 」sư vân :「đạo vô minh ám ,minh ám thị đại tạ chi nghĩa 。minh minh vô tận , 亦是有盡,相待立名故。《淨名經》云:『法無有比, diệc thị hữu tận ,tướng đãi lập danh cố 。《tịnh danh Kinh 》vân :『Pháp vô hữu bỉ , 無相待故。』」簡曰:「明喻智慧,暗喻煩惱。修道之人, vô tướng đãi cố 。』」giản viết :「minh dụ trí tuệ ,ám dụ phiền não 。tu đạo chi nhân , 倘不以智慧照破煩惱, thảng bất dĩ trí tuệ chiếu phá phiền não , 無始生死憑何出離?」師曰:「煩惱即是菩提,無二無別。 vô thủy sanh tử bằng hà xuất ly ?」sư viết :「phiền não tức thị Bồ-đề ,vô nhị vô biệt 。 若以智慧照破煩惱者,此是二乘見解。羊鹿等機,上智大根, nhược/nhã dĩ trí tuệ chiếu phá phiền não giả ,thử thị nhị thừa kiến giải 。dương lộc đẳng ky ,thượng trí Đại căn , 悉不如是。 tất bất như thị 。 」簡曰:「如何是大乘見解?」師曰:「明與無明,凡夫見二;智者了達,其性無二。無二之性, 」giản viết :「như hà thị Đại-Thừa kiến giải ?」sư viết :「minh dữ vô minh ,phàm phu kiến nhị ;trí giả liễu đạt ,kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh , 即是實性。實性者,處凡愚而不減, tức thị thật tánh 。thật tánh giả ,xứ/xử phàm ngu nhi bất giảm , 在賢聖而不增,住煩惱而不亂,居禪定而不寂。 tại hiền thánh nhi bất tăng ,trụ phiền não nhi bất loạn ,cư Thiền định nhi bất tịch 。 不斷不常,不來不去,不在中間及其內外,不生不滅, bất đoạn bất thường ,bất lai bất khứ ,bất tại trung gian cập kỳ nội ngoại ,bất sanh bất diệt , 性相如如,常住不遷,名之曰道。 tánh tướng như như ,thường trụ bất Thiên ,danh chi viết đạo 。 」簡曰:「師說不生不滅, 」giản viết :「sư thuyết bất sanh bất diệt , 何異外道?」師曰:「外道所說不生不滅者,將滅止生,以生顯滅,滅猶不滅,生說不生。 hà dị ngoại đạo ?」sư viết :「ngoại đạo sở thuyết bất sanh bất diệt giả ,tướng diệt chỉ sanh ,dĩ sanh hiển diệt ,diệt do bất diệt ,sanh thuyết bất sanh 。 我說不生不滅者,本自無生,今亦不滅, ngã thuyết bất sanh bất diệt giả ,bổn tự vô sanh ,kim diệc bất diệt , 所以不同外道。汝若欲知心要, sở dĩ bất đồng ngoại đạo 。nhữ nhược/nhã dục tri tâm yếu , 但一切善惡都莫思量,自然得入清淨心體,湛然常寂, đãn nhất thiết thiện ác đô mạc tư lượng ,tự nhiên đắc nhập thanh tịnh tâm thể ,trạm nhiên thường tịch , 妙用恒沙。」簡蒙指教,豁然大悟。禮辭歸闕, diệu dụng hằng sa 。」giản mông chỉ giáo ,khoát nhiên đại ngộ 。lễ từ quy khuyết , 表奏師語。 其年九月三日,有詔獎諭師曰:「師辭老疾, biểu tấu sư ngữ 。 kỳ niên cửu nguyệt tam nhật ,hữu chiếu tưởng dụ sư viết :「sư từ lão tật , 為朕修道,國之福田。師若淨名托疾毘耶, vi/vì/vị Trẫm tu đạo ,quốc chi phước điền 。sư nhược/nhã tịnh danh thác tật tỳ da , 闡揚大乘,傳諸佛心,談不二法。 xiển dương Đại-Thừa ,truyền chư Phật tâm ,đàm bất nhị Pháp 。 薛簡傳師指授如來知見,朕積善餘慶,宿種善根,值師出世, tiết giản truyền sư chỉ thọ/thụ Như Lai tri kiến ,Trẫm tích thiện dư khánh ,tú chủng thiện căn ,trị sư xuất thế , 頓悟上乘。感荷師恩,頂戴無已, đốn ngộ thượng thừa 。cảm hà sư ân ,đảnh đái vô dĩ , 并奉磨衲袈裟及水晶鉢,勅韶州剌史修飾寺宇, tinh phụng ma nạp ca sa cập thủy tinh bát ,sắc Thiều Châu lạt sử tu sức tự vũ , 賜師舊居為國恩寺。 tứ sư cựu cư vi/vì/vị quốc ân tự 。 」  付囑第十 」  phó chúc đệ thập 師一日喚門人法海、志誠、法達、神會、智常、智通、 sư nhất nhật hoán môn nhân pháp hải 、chí thành 、Pháp đạt 、thần hội 、trí thường 、Trí Thông 、 志徹、志道、法珍、法如等,曰:「汝等不同餘人, chí triệt 、chí đạo 、Pháp trân 、Pháp như đẳng ,viết :「nhữ đẳng bất đồng dư nhân , 吾滅度後,各為一方師。吾今教汝說法, ngô diệt độ hậu ,các vi/vì/vị nhất phương sư 。ngô kim giáo nhữ thuyết Pháp , 不失本宗:先須舉三科法門,動用三十六對, bất thất bổn tông :tiên tu cử tam khoa Pháp môn ,động dụng tam thập lục đối , 出沒即離兩邊。說一切法,莫離自性。 xuất một tức ly lượng (lưỡng) biên 。thuyết nhất thiết pháp ,mạc ly tự tánh 。 忽有人問汝法,出語盡雙,皆取對法,來去相因。 hốt hữu nhân vấn nhữ Pháp ,xuất ngữ tận song ,giai thủ đối pháp ,lai khứ tướng nhân 。 究竟二法盡除,更無去處。三科法門者,陰.界.入也。 cứu cánh nhị Pháp tận trừ ,cánh vô khứ xứ/xử 。tam khoa Pháp môn giả ,uẩn .giới .nhập dã 。 陰是五陰——色.受.想.行.識是也。入是十二入, uẩn thị ngũ uẩn ——sắc .thọ/thụ .tưởng .hạnh/hành/hàng .thức thị dã 。nhập thị thập nhị nhập , 外六塵——色.聲.香.味.觸.法;內六門——眼.耳.鼻.舌.身.意是也。 ngoại lục trần ——sắc .thanh .hương .vị .xúc .Pháp ;nội lục môn ——nhãn .nhĩ .tỳ .thiệt .thân .ý thị dã 。 界是十八界,六塵.六門.六識是也。 giới thị thập bát giới ,lục trần .lục môn .lục thức thị dã 。 自性能含萬法,名含藏識。若起思量,即是轉識。生六識, tự tánh năng hàm vạn pháp ,danh hàm tạng thức 。nhược/nhã khởi tư lượng ,tức thị chuyển thức 。sanh lục thức , 出六門,見六塵。如是一十八界, xuất lục môn ,kiến lục trần 。như thị nhất thập bát giới , 皆從自性起用。自性若邪,起十八邪;自性若正, giai tùng tự tánh khởi dụng 。tự tánh nhược/nhã tà ,khởi thập bát tà ;tự tánh nhược/nhã chánh , 起十八正。若惡用即眾生用,善用即佛用。 khởi thập bát chánh 。nhược/nhã ác dụng tức chúng sanh dụng ,thiện dụng tức Phật dụng 。 用由何等?由自性有,對法外境。無情五對:天與地對, dụng do hà đẳng ?do tự tánh hữu ,đối pháp ngoại cảnh 。vô tình ngũ đối :Thiên dữ địa đối , 日與月對,明與暗對,陰與陽對, nhật dữ nguyệt đối ,minh dữ ám đối ,uẩn dữ dương đối , 水與火對;此是五對也。法相語言十二對:語與法對, thủy dữ hỏa đối ;thử thị ngũ đối dã 。Pháp tướng ngữ ngôn thập nhị đối :ngữ dữ Pháp đối , 有與無對,有色與無色對,有相與無相對, hữu dữ vô đối ,hữu sắc dữ vô sắc đối ,hữu tướng dữ vô tướng đối , 有漏與無漏對,色與空對,動與靜對,清與濁對, hữu lậu dữ vô lậu đối ,sắc dữ không đối ,động dữ tĩnh đối ,thanh dữ trược đối , 凡與聖對,僧與俗對,老與少對, phàm dữ Thánh đối ,tăng dữ tục đối ,lão dữ thiểu đối , 大與小對;此是十二對也。自性起用十九對:長與短對, Đại dữ tiểu đối ;thử thị thập nhị đối dã 。tự tánh khởi dụng thập cửu đối :trường/trưởng dữ đoản đối , 邪與正對,癡與慧對,愚與智對,亂與定對, tà dữ chánh đối ,si dữ tuệ đối ,ngu dữ trí đối ,loạn dữ định đối , 慈與毒對,戒與非對,直與曲對,實與虛對, từ dữ độc đối ,giới dữ phi đối ,trực dữ khúc đối ,thật dữ hư đối , 險與平對,煩惱與菩提對,常與無常對,悲與害對, hiểm dữ bình đối ,phiền não dữ Bồ-đề đối ,thường dữ vô thường đối ,bi dữ hại đối , 喜與瞋對,捨與慳對,進與退對,生與滅對, hỉ dữ sân đối ,xả dữ xan đối ,tiến/tấn dữ thoái đối ,sanh dữ diệt đối , 法身與色身對,化身與報身對;此是十九對也。 Pháp thân dữ sắc thân đối ,hóa thân dữ báo thân đối ;thử thị thập cửu đối dã 。 」師言:「此三十六對法,若解用即道,貫一切經法, 」sư ngôn :「thử tam thập lục đối pháp ,nhược/nhã giải dụng tức đạo ,quán nhất thiết Kinh Pháp , 出入即離兩邊。自性動用,共人言語, xuất nhập tức ly lượng (lưỡng) biên 。tự tánh động dụng ,cọng nhân ngôn ngữ , 外於相離相,內於空離空。若全著相, ngoại ư tướng ly tướng ,nội ư không ly không 。nhược/nhã toàn trước/trứ tướng , 即長邪見;若全執空,即長無明。執空之人有謗經, tức trường/trưởng tà kiến ;nhược/nhã toàn chấp không ,tức trường/trưởng vô minh 。chấp không chi nhân hữu báng Kinh , 直言不用文字。既云不用文字,人亦不合語言。 trực ngôn bất dụng văn tự 。ký vân bất dụng văn tự ,nhân diệc bất hợp ngữ ngôn 。 只此語言,便是文字之相。又云:『直道不立文字。 chỉ thử ngữ ngôn ,tiện thị văn tự chi tướng 。hựu vân :『trực đạo bất lập văn tự 。 』即此不立兩字,亦是文字。見人所說, 』tức thử bất lập lượng (lưỡng) tự ,diệc thị văn tự 。kiến nhân sở thuyết , 便即謗他言著文字。汝等須知,自迷猶可,又謗佛經。 tiện tức báng tha ngôn trước/trứ văn tự 。nhữ đẳng tu tri ,tự mê do khả ,hựu báng Phật Kinh 。 不要謗經,罪障無數。若著相於外, bất yếu báng Kinh ,tội chướng vô số 。nhược/nhã trước/trứ tướng ư ngoại , 而作法求真;或廣立道場,說有無之過患。如是之人, nhi tác pháp cầu chân ;hoặc quảng lập đạo tràng ,thuyết hữu vô chi quá hoạn 。như thị chi nhân , 累劫不得見性。但聽依法修行,又莫百物不思, luy kiếp bất đắc kiến tánh 。đãn thính y Pháp tu hành ,hựu mạc bách vật bất tư , 而於道性窒礙。若聽說不修,令人反生邪念。 nhi ư đạo tánh trất ngại 。nhược/nhã thính thuyết bất tu ,lệnh nhân phản sanh tà niệm 。 但依法修行,無住相法施。汝等若悟, đãn y Pháp tu hành ,vô trụ tướng pháp thí 。nhữ đẳng nhược/nhã ngộ , 依此說、依此用、依此行、依此作,即不失本宗。 y thử thuyết 、y thử dụng 、y thử hạnh/hành/hàng 、y thử tác ,tức bất thất bổn tông 。 若有人問汝義,問有將無對,問無將有對,問凡以聖對, nhược hữu nhân vấn nhữ nghĩa ,vấn hữu tướng vô đối ,vấn vô tướng hữu đối ,vấn phàm dĩ Thánh đối , 問聖以凡對。二道相因,生中道義。 vấn Thánh dĩ phàm đối 。nhị đạo tướng nhân ,sanh trung đạo nghĩa 。 如一問一對,餘問一依此作,即不失理也。 như nhất vấn nhất đối ,dư vấn nhất y thử tác ,tức bất thất lý dã 。 設有人問:『何名為闇?』答云:『明是因,闇是緣,明沒即闇。 thiết hữu nhân vấn :『hà danh vi ám ?』đáp vân :『minh thị nhân ,ám thị duyên ,minh một tức ám 。 』以明顯闇,以闇顯明,來去相因,成中道義。 』dĩ minh hiển ám ,dĩ ám hiển minh ,lai khứ tướng nhân ,thành trung đạo nghĩa 。 餘問悉皆如此。汝等於後傳法,依此轉相教授, dư vấn tất giai như thử 。nhữ đẳng ư hậu truyền Pháp ,y thử chuyển tướng giáo thọ , 勿失宗旨。 vật thất tông chỉ 。 」師於太極元年壬子,延和七月(是年五月改延和, 」sư ư thái cực nguyên niên nhâm tử ,duyên hòa thất nguyệt (thị niên ngũ nguyệt cải duyên hòa , 八月玄宗即位方改元先天,次年遂改開元。 bát nguyệt huyền tông tức vị phương cải nguyên tiên Thiên ,thứ niên toại cải khai nguyên 。 他本作先天者非)命門人往新州國恩寺建塔,仍令促工,次年夏末落成。七月一日, tha bổn tác tiên Thiên giả phi )mạng môn nhân vãng tân châu quốc ân tự kiến tháp ,nhưng lệnh xúc công ,thứ niên hạ mạt lạc thành 。thất nguyệt nhất nhật , 集徒眾曰:「吾至八月,欲離世間。汝等有疑, tập đồ chúng viết :「ngô chí bát nguyệt ,dục ly thế gian 。nhữ đẳng hữu nghi , 早須相問,為汝破疑,令汝迷盡。吾若去後, tảo tu tướng vấn ,vi/vì/vị nhữ phá nghi ,lệnh nhữ mê tận 。ngô nhược/nhã khứ hậu , 無人教汝。」法海等聞,悉皆涕泣。惟有神會, vô nhân giáo nhữ 。」pháp hải đẳng văn ,tất giai thế khấp 。duy hữu thần hội , 神情不動,亦無涕泣。 Thần Tình bất động ,diệc vô thế khấp 。 師云:「神會小師却得善不善等,毀譽不動,哀樂不生;餘者不得。 sư vân :「thần hội tiểu sư khước đắc thiện bất thiện đẳng ,hủy dự bất động ,ai lạc/nhạc bất sanh ;dư giả bất đắc 。 數年山中竟修何道?汝今悲泣, số niên sơn trung cánh tu hà đạo ?nhữ kim bi khấp , 為憂阿誰?若憂吾不知去處,吾自知去處。吾若不知去處, vi/vì/vị ưu a thùy ?nhược/nhã ưu ngô bất tri khứ xứ/xử ,ngô tự tri khứ xứ/xử 。ngô nhược/nhã bất tri khứ xứ/xử , 終不預報於汝。汝等悲泣, chung bất dự báo ư nhữ 。nhữ đẳng bi khấp , 蓋為不知吾去處;若知吾去處,即不合悲泣。法性本無生滅去來, cái vi/vì/vị bất tri ngô khứ xứ/xử ;nhược/nhã tri ngô khứ xứ/xử ,tức bất hợp bi khấp 。pháp tánh bản vô sanh diệt khứ lai , 汝等盡坐,吾與汝說一偈,名曰真假動靜偈。 nhữ đẳng tận tọa ,ngô dữ nhữ thuyết nhất kệ ,danh viết chân giả động tĩnh kệ 。 汝等誦取此偈,與吾意同,依此修行,不失宗旨。 nhữ đẳng tụng thủ thử kệ ,dữ ngô ý đồng ,y thử tu hành ,bất thất tông chỉ 。 」眾僧作禮,請師說偈。 」chúng tăng tác lễ ,thỉnh sư thuyết kệ 。 偈曰:「一切無有真,  不以見於真, kệ viết :「nhất thiết vô hữu chân ,  bất dĩ kiến ư chân ,  若見於真者,  是見盡非真。  nhược/nhã kiến ư chân giả ,  thị kiến tận phi chân 。  若能自有真,  離假即心真,  nhược/nhã năng tự hữu chân ,  ly giả tức tâm chân ,  自心不離假,  tự tâm bất ly giả ,   無真何處真? 有情即解動,  無情即不動,   vô chân hà xứ/xử chân ? hữu tình tức giải động ,  vô tình tức bất động ,  若修不動行,  同無情不動。  nhược/nhã tu bất động hạnh/hành/hàng ,  đồng vô tình bất động 。  若覓真不動,  動上有不動,  nhược/nhã mịch chân bất động ,  động thượng hữu bất động ,  不動是不動,  無情無佛種。  bất động thị bất động ,  vô tình vô Phật chủng 。  能善分別相,  第一義不動,  năng thiện phân biệt tướng ,  đệ nhất nghĩa bất động ,  但作如此見,  即是真如用。  đãn tác như thử kiến ,  tức thị chân như dụng 。  報諸學道人,  努力須用意,  báo chư học đạo nhân ,  nỗ lực tu dụng ý ,  莫於大乘門,  却執生死智。  mạc ư Đại-Thừa môn ,  khước chấp sanh tử trí 。  若言下相應,  nhược/nhã ngôn hạ tướng ứng ,   即共論佛義; 若實不相應,  合掌令歡喜。   tức cọng luận Phật nghĩa ; nhược/nhã thật bất tướng ứng ,  hợp chưởng lệnh hoan hỉ 。  此宗本無諍,  諍即失道意,  thử tông bổn vô tránh ,  tránh tức thất đạo ý ,  執逆諍法門,  自性入生死。  chấp nghịch tránh Pháp môn ,  tự tánh nhập sanh tử 。 」時,徒眾聞說偈已,普皆作禮,並體師意, 」thời ,đồ chúng văn thuyết kệ dĩ ,phổ giai tác lễ ,tịnh thể sư ý , 各各攝心,依法修行,更不敢諍, các các nhiếp tâm ,y Pháp tu hành ,cánh bất cảm tránh , 乃知大師不久住世。法海上座,再拜問曰:「和尚入滅之後, nãi tri Đại sư bất cửu trụ thế 。pháp hải Thượng tọa ,tái bái vấn viết :「hòa thượng nhập diệt chi hậu , 衣法當付何人?」師曰:「吾於大梵寺說法, y Pháp đương phó hà nhân ?」sư viết :「ngô ư đại phạm tự thuyết Pháp , 以至于今抄錄流行,目曰“法寶壇經”。汝等守護, dĩ chí vu kim sao lục lưu hạnh/hành/hàng ,mục viết “pháp bảo Đàn kinh ”。nhữ đẳng thủ hộ , 遞相傳授。度諸群生,但依此說,是名正法。 đệ tướng truyền thọ/thụ 。độ chư quần sanh ,đãn y thử thuyết ,thị danh chánh pháp 。 今為汝等說法,不付其衣。蓋為汝等信根淳熟, kim vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết Pháp ,bất phó kỳ y 。cái vi/vì/vị nhữ đẳng tín căn thuần thục , 決定無疑,堪任大事。然據先祖達磨大師付授偈意, quyết định vô nghi ,kham nhâm Đại sự 。nhiên cứ tiên tổ đạt-ma Đại sư phó thụ kệ ý , 衣不合傳。 y bất hợp truyền 。 偈曰:「『吾本來茲土,  傳法救迷情, kệ viết :「『ngô bản lai tư độ ,  truyền Pháp cứu mê Tình ,   一華開五葉,  結果自然成。   nhất hoa khai ngũ diệp ,  kết/kiết quả tự nhiên thành 。 』」師復曰:「諸善知識!汝等各各淨心, 』」sư phục viết :「chư thiện tri thức !nhữ đẳng các các tịnh tâm , 聽吾說法。若欲成就種智, thính ngô thuyết Pháp 。nhược/nhã dục thành tựu chủng trí , 須達一相三昧、一行三昧。若於一切處而不住相, tu đạt nhất tướng tam muội 、nhất hạnh tam-muội 。nhược/nhã ư nhất thiết xứ/xử nhi bất trụ tướng , 於彼相中不生憎愛,亦無取捨,不念利益成壞等事, ư bỉ tướng trung bất sanh tăng ái ,diệc vô thủ xả ,bất niệm lợi ích thành hoại đẳng sự , 安閒恬靜,虛融澹泊,此名一相三昧。 an gian điềm tĩnh ,hư dung đạm bạc ,thử danh nhất tướng tam muội 。 若於一切處行住坐臥,純一直心,不動道場,真成淨土, nhược/nhã ư nhất thiết xứ/xử hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,thuần nhất trực tâm ,bất động đạo tràng ,chân thành tịnh thổ , 此名一行三昧。若人具二三昧,如地有種, thử danh nhất hạnh tam-muội 。nhược/nhã nhân cụ nhị tam muội ,như địa hữu chủng , 含藏長養,成熟其實。一相一行,亦復如是。我今說法, hàm tạng trường/trưởng dưỡng ,thành thục kỳ thật 。nhất tướng nhất hạnh/hành/hàng ,diệc phục như thị 。ngã kim thuyết Pháp , 猶如時雨,普潤大地。汝等佛性,譬諸種子, do như thời vũ ,phổ nhuận Đại địa 。nhữ đẳng Phật tánh ,thí chư chủng tử , 遇茲霑洽,悉得發生。承吾旨者,決獲菩提。 ngộ tư triêm hiệp ,tất đắc phát sanh 。thừa ngô chỉ giả ,quyết hoạch Bồ-đề 。 依吾行者,定證妙果。 y ngô hành giả ,định chứng diệu quả 。 聽吾偈曰:「心地含諸種,  普雨悉皆萌, thính ngô kệ viết :「tâm địa hàm chư chủng ,  phổ vũ tất giai manh ,  頓悟華情已,  菩提果自成。  đốn ngộ hoa Tình dĩ ,  Bồ-đề quả tự thành 。 」師說偈已,曰:「其法無二,其心亦然。其道清淨, 」sư thuyết kệ dĩ ,viết :「kỳ Pháp vô nhị ,kỳ tâm diệc nhiên 。kỳ đạo thanh tịnh , 亦無諸相,汝等慎勿觀靜及空其心。 diệc vô chư tướng ,nhữ đẳng thận vật quán tĩnh cập không kỳ tâm 。 此心本淨,無可取捨。各自努力,隨緣好去。 thử tâm bản tịnh ,vô khả thủ xả 。các tự nỗ lực ,tùy duyên hảo khứ 。 」爾時徒眾作禮而退。 」nhĩ thời đồ chúng tác lễ nhi thoái 。 大師,七月八日忽謂門人曰:「吾欲歸新州, Đại sư ,thất nguyệt bát nhật hốt vị môn nhân viết :「ngô dục quy tân châu , 汝等速理舟楫。」大眾哀留甚堅。師曰:「諸佛出現, nhữ đẳng tốc lý châu tiếp 。」Đại chúng ai lưu thậm kiên 。sư viết :「chư Phật xuất hiện , 猶示涅槃。有來必去,理亦常然。吾此形骸, do thị Niết-Bàn 。hữu lai tất khứ ,lý diệc thường nhiên 。ngô thử hình hài , 歸必有所。」眾曰:「師從此去,早晚可回。 quy tất hữu sở 。」chúng viết :「sư tòng thử khứ ,tảo vãn khả hồi 。 」師曰:「葉落歸根,來時無口。」又問曰:「正法眼藏, 」sư viết :「diệp lạc quy căn ,lai thời vô khẩu 。」hựu vấn viết :「chánh pháp nhãn tạng , 傳付何人?」師曰:「有道者得,無心者通。 truyền phó hà nhân ?」sư viết :「hữu đạo giả đắc ,vô tâm giả thông 。 」又問:「後莫有難否?」師曰:「吾滅後五六年, 」hựu vấn :「hậu mạc hữu nạn/nan phủ ?」sư viết :「ngô diệt hậu ngũ lục niên , 當有一人來取吾首。聽吾記曰:『頭上養親,口裏須餐, đương hữu nhất nhân lai thủ ngô thủ 。thính ngô kí viết :『đầu thượng dưỡng thân ,khẩu lý tu xan , 遇滿之難,楊柳為官。』」又云:「吾去七十年, ngộ mãn chi nạn/nan ,dương liễu vi/vì/vị quan 。』」hựu vân :「ngô khứ thất thập niên , 有二菩薩從東方來,一出家、一在家。同時興化,建立吾宗, hữu nhị Bồ Tát tùng Đông phương lai ,nhất xuất gia 、nhất tại gia 。đồng thời hưng hóa ,kiến lập ngô tông , 締緝伽藍,昌隆法嗣。 Đề tập già lam ,xương long pháp tự 。 」問曰:「未知從上佛祖應現已來,傳授幾代?願垂開示。 」vấn viết :「vị tri tòng thượng Phật tổ ưng hiện dĩ lai ,truyền thọ/thụ kỷ đại ?nguyện thùy khai thị 。 」師云:「古佛應世已無數量,不可計也。今以七佛為始, 」sư vân :「cổ Phật ưng thế dĩ vô số lượng ,bất khả kế dã 。kim dĩ thất Phật vi/vì/vị thủy , 過去莊嚴劫,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛;今賢劫, quá khứ trang nghiêm kiếp ,Tỳ bà Thi Phật 、Thi Khí Phật 、tỳ xá phù Phật ;kim hiền kiếp , 拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、釋迦文佛。 Câu Lưu Tôn Phật 、Câu Na Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật 、Thích Ca văn Phật 。 是為七佛。 thị vi/vì/vị thất Phật 。   「已上七佛,今以釋迦文佛首傳。   「dĩ thượng thất Phật ,kim dĩ Thích Ca văn Phật thủ truyền 。  「第一摩訶迦葉尊者、第二阿難尊者、第  「đệ nhất Ma-ha Ca-diếp Tôn-Giả 、đệ nhị A-nan tôn giả 、đệ  三商那和修尊者、第四優波毱多尊者、  tam Thương na hòa tu Tôn-Giả 、đệ tứ ưu ba cúc đa Tôn-Giả 、  第五提多迦尊者、第六彌遮迦尊者、第  đệ ngũ Đề đa ca Tôn-Giả 、đệ lục Di già ca Tôn-Giả 、đệ  七婆須蜜多尊者、第八佛馱難提尊者、  thất Bà-tu-mật-đa Tôn-Giả 、đệ bát Phật đà Nan-đề Tôn-Giả 、  第九伏馱蜜多尊者、第十脇尊者、十  đệ cửu phục Đà mật đa Tôn-Giả 、đệ thập hiếp Tôn-Giả 、thập  一富那夜奢尊者、十二馬鳴大士、十三  nhất phú na dạ xa Tôn-Giả 、thập nhị Mã Minh đại sĩ 、thập tam  迦毘摩羅尊者、十四龍樹大士、十五迦  Ca-tỳ ma la Tôn-Giả 、thập tứ Long Thọ đại sĩ 、thập ngũ Ca  那提婆尊者、十六羅睺羅多尊者、十七  na đề Bà Tôn-Giả 、thập lục La hầu la đa Tôn-Giả 、thập thất  僧伽難提尊者、十八伽耶舍多尊者、十  Tăng giá-nan đề Tôn-Giả 、thập bát già da xá đa Tôn-Giả 、thập  九鳩摩羅多尊者、二十闍耶多尊者、二  cửu Cưu ma la đa Tôn-Giả 、nhị thập xà/đồ da đa Tôn-Giả 、nhị  十一婆修盤頭尊者、二十二摩拏羅尊者、  thập nhất Bà-tu-bàn-đầu Tôn-Giả 、nhị thập nhị Ma nã la Tôn-Giả 、  二十三鶴勒那尊者、二十四師子尊者、  nhị thập tam Hạc-lặc-na Tôn-Giả 、nhị thập tứ Sư tử Tôn giả 、  二十五婆舍斯多尊者、二十六不如蜜多  nhị thập ngũ Bà xá tư đa Tôn-Giả 、nhị thập lục Bất như mật đa  尊者、二十七般若多羅尊者、二十八  Tôn-Giả 、nhị thập thất Bát-nhã-đa-la Tôn-Giả 、nhị thập bát  菩提達磨尊者(此土是為初祖)、二十九慧可大師、  Bồ-đề Đạt-ma Tôn-Giả (thử độ thị vi/vì/vị sơ tổ )、nhị thập cửu Huệ Khả Đại sư 、  三十僧璨大師、三十一道信大師、三十  tam thập Tăng xán Đại sư 、tam thập nhất Đạo Tín Đại sư 、tam thập  二弘忍大師。  nhị Hoằng Nhẫn Đại sư 。 「惠能是為三十三祖。從上諸祖,各有稟承。 「Huệ Năng thị vi/vì/vị tam thập tam tổ 。tòng thượng chư tổ ,các hữu bẩm thừa 。 汝等向後,遞代流傳毋令乖誤。 nhữ đẳng hướng hậu ,đệ đại lưu truyền vô lệnh quai ngộ 。 」大師, 」Đại sư , 先天二年癸丑歲八月初三日(是年十二月改元開元),於國恩寺齋罷, tiên Thiên nhị niên quý sửu tuế bát nguyệt sơ tam nhật (thị niên thập nhị nguyệt cải nguyên khai nguyên ),ư quốc ân tự trai bãi , 謂諸徒眾曰:「汝等各依位坐,吾與汝別。」法海白言:「和尚!留何教法, vị chư đồ chúng viết :「nhữ đẳng các y vị tọa ,ngô dữ nhữ biệt 。」pháp hải bạch ngôn :「hòa thượng !lưu hà giáo pháp , 令後代迷人得見佛性?」師言:「汝等諦聽!後代迷 lệnh hậu đại mê nhân đắc kiến Phật tánh ?」sư ngôn :「nhữ đẳng đế thính !hậu đại mê 人,若識眾生,即是佛性;若不識眾生, nhân ,nhược/nhã thức chúng sanh ,tức thị Phật tánh ;nhược/nhã bất thức chúng sanh , 萬劫覓佛難逢。吾今教汝。識自心眾生,見自心佛性。 vạn kiếp mịch Phật nạn/nan phùng 。ngô kim giáo nhữ 。thức tự tâm chúng sanh ,kiến tự tâm Phật tánh 。 欲求見佛,但識眾生。只為眾生迷佛, dục cầu kiến Phật ,đãn thức chúng sanh 。chỉ vi/vì/vị chúng sanh mê Phật , 非是佛迷眾生。自性若悟,眾生是佛;自性若迷, phi thị Phật mê chúng sanh 。tự tánh nhược/nhã ngộ ,chúng sanh thị Phật ;tự tánh nhược/nhã mê , 佛是眾生。自性平等,眾生是佛;自性邪險, Phật thị chúng sanh 。tự tánh bình đẳng ,chúng sanh thị Phật ;tự tánh tà hiểm , 佛是眾生。汝等心若險曲,即佛在眾生中;一念平直。 Phật thị chúng sanh 。nhữ đẳng tâm nhược/nhã hiểm khúc ,tức Phật tại chúng sanh trung ;nhất niệm bình trực 。 即是眾生成佛。我心自有佛,自佛是真佛。 tức thị chúng sanh thành Phật 。ngã tâm tự hữu Phật ,tự Phật thị chân Phật 。 自若無佛心,何處求真佛?汝等自心是佛, tự nhược/nhã vô Phật tâm ,hà xứ/xử cầu chân Phật ?nhữ đẳng tự tâm thị Phật , 更莫狐疑。外無一物而能建立, cánh mạc hồ nghi 。ngoại vô nhất vật nhi năng kiến lập , 皆是本心生萬種法。故經云:『心生種種法生,心滅種種法滅。 giai thị bổn tâm sanh vạn chủng Pháp 。cố Kinh vân :『tâm sanh chủng chủng Pháp sanh ,tâm diệt chủng chủng pháp diệt 。 』吾今留一偈與汝等別,名自性真佛偈。 』ngô kim lưu nhất kệ dữ nhữ đẳng biệt ,danh tự tánh chân Phật kệ 。 後代之人,識此偈意,自見本心,自成佛道。 hậu đại chi nhân ,thức thử kệ ý ,tự kiến bản tâm ,tự thành Phật đạo 。 偈曰:「真如自性是真佛,  邪見三毒是魔王, kệ viết :「chân như tự tánh thị chân Phật ,  tà kiến tam độc thị Ma Vương ,  邪迷之時魔在舍,  正見之時佛在堂。  tà mê chi thời ma tại xá ,  chánh kiến chi thời Phật tại đường 。  性中邪見三毒生,  即是魔王來住舍,  tánh trung tà kiến tam độc sanh ,  tức thị Ma Vương lai trụ/trú xá ,  正見自除三毒心,  魔變成佛真無假。  chánh kiến tự trừ tam độc tâm ,  ma biến thành Phật chân vô giả 。  法身報身及化身,  三身本來是一身,  Pháp thân báo thân cập hóa thân ,  tam thân bản lai thị nhất thân ,  若向性中能自見,  即是成佛菩提因。  nhược/nhã hướng tánh trung năng tự kiến ,  tức thị thành Phật Bồ-đề nhân 。  本從化身生淨性,  淨性常在化身中,  bổn tùng hóa thân sanh tịnh tánh ,  tịnh tánh thường tại hóa thân trung ,  性使化身行正道,  當來圓滿真無窮。  tánh sử hóa thân hạnh/hành/hàng chánh đạo ,  đương lai viên mãn chân vô cùng 。  婬性本是淨性因,  除婬即是淨性身,  dâm tánh bổn thị tịnh tánh nhân ,  trừ dâm tức thị tịnh tánh thân ,  性中各自離五欲,  見性剎那即是真。  tánh trung các tự ly ngũ dục ,  kiến tánh sát-na tức thị chân 。  今生若遇頓教門,  忽悟自性見世尊,  kim sanh nhược/nhã ngộ đốn giáo môn ,  hốt ngộ tự tánh kiến Thế Tôn ,  若欲修行覓作佛,  nhược/nhã dục tu hành mịch tác Phật ,   不知何處擬求真? 若能心中自見真,  有真即是成佛因,   bất tri hà xứ/xử nghĩ cầu chân ? nhược/nhã năng tâm trung tự kiến chân ,  hữu chân tức thị thành Phật nhân ,  不見自性外覓佛,  起心總是大癡人。  bất kiến tự tánh ngoại mịch Phật ,  khởi tâm tổng thị Đại si nhân 。  頓教法門今已留,  救度世人須自修,  đốn giáo Pháp môn kim dĩ lưu ,  cứu độ thế nhân tu tự tu ,  報汝當來學道者,  不作此見大悠悠。  báo nhữ đương lai học đạo giả ,  bất tác thử kiến Đại du du 。 」師說偈已,告曰:「汝等好住。吾滅度後, 」sư thuyết kệ dĩ ,cáo viết :「nhữ đẳng hảo trụ/trú 。ngô diệt độ hậu , 莫作世情悲泣雨淚,受人弔問、身著孝服,非吾弟子, mạc tác thế Tình bi khấp vũ lệ ,thọ/thụ nhân điếu vấn 、thân trước/trứ hiếu phục ,phi ngô đệ-tử , 亦非正法。但識自本心,見自本性,無動無靜, diệc phi chánh pháp 。đãn thức tự bản tâm ,kiến tự bổn tánh ,vô động vô tĩnh , 無生無滅,無去無來,無是無非,無住無往。 vô sanh vô diệt ,vô khứ vô lai ,vô thị vô phi ,vô trụ vô vãng 。 恐汝等心迷,不會吾意,今再囑汝,令汝見性。 khủng nhữ đẳng tâm mê ,bất hội ngô ý ,kim tái chúc nhữ ,lệnh nhữ kiến tánh 。 吾滅度後,依此修行,如吾在日;若違吾教, ngô diệt độ hậu ,y thử tu hành ,như ngô tại nhật ;nhược/nhã vi ngô giáo , 縱吾在世,亦無有益。 túng ngô tại thế ,diệc vô hữu ích 。 」復說偈曰:「兀兀不修善,  騰騰不造惡, 」phục thuyết kệ viết :「ngột ngột bất tu thiện ,  đằng đằng bất tạo ác ,  寂寂斷見聞,  蕩蕩心無著。  tịch tịch đoạn kiến văn ,  đãng đãng tâm Vô Trước 。 」師說偈已,端坐至三更, 」sư thuyết kệ dĩ ,đoan tọa chí tam cánh , 忽謂門人曰:「吾行矣!」奄然遷化。于時異香滿室,白虹屬地, hốt vị môn nhân viết :「ngô hạnh/hành/hàng hĩ !」yểm nhiên thiên hóa 。vu thời dị hương mãn thất ,bạch hồng chúc địa , 林木變白,禽獸哀鳴。十一月,廣韶新三郡官僚, lâm mộc biến bạch ,cầm thú ai minh 。thập nhất nguyệt ,quảng thiều tân tam quận quan liêu , 洎門人僧俗,爭迎真身,莫決所之。 kịp môn nhân tăng tục ,tranh nghênh chân thân ,mạc quyết sở chi 。 乃焚香禱曰:「香煙指處,師所歸焉。」時香煙直貫曹溪。 nãi phần hương đảo viết :「hương yên chỉ xứ/xử ,sư sở quy yên 。」thời hương yên trực quán Tào Khê 。 十一月十三日,遷神龕併所傳衣鉢而回。 thập nhất nguyệt thập tam nhật ,Thiên Thần kham 併sở truyền y bát nhi hồi 。 次年七月出龕,弟子方辯以香泥上之, thứ niên thất nguyệt xuất kham ,đệ-tử phương biện dĩ hương nê thượng chi , 門人憶念取首之記,仍以鐵葉漆布固護師頸入塔。 môn nhân ức niệm thủ thủ chi kí ,nhưng dĩ thiết diệp tất bố cố hộ sư cảnh nhập tháp 。 忽於塔內白光出現,直上衝天,三日始散。 hốt ư tháp nội bạch quang xuất hiện ,trực thượng xung Thiên ,tam nhật thủy tán 。 韶州奏聞,奉勅立碑,紀師道行。 師春秋七十有六, Thiều Châu tấu văn ,phụng sắc lập bi ,kỉ sư đạo hạnh/hành/hàng 。 sư xuân thu thất thập hữu lục , 年二十四傳衣,三十九祝髮, niên nhị thập tứ truyền y ,tam thập cửu chúc phát , 說法利生三十七載,嗣法四十三人,悟道超凡者莫知其數。 thuyết Pháp lợi sanh tam thập thất tái ,tự pháp tứ thập tam nhân ,ngộ đạo siêu phàm giả mạc tri kỳ số 。 達磨所傳信衣(西域屈眴布也),中宗賜磨衲寶鉢, đạt-ma sở truyền tín y (Tây Vực khuất huyễn bố dã ),trung tông tứ ma nạp bảo bát , 及方辯塑師真相,并道具,永鎮寶林道場。 cập phương biện tố sư chân tướng ,tinh đạo cụ ,vĩnh trấn Bảo lâm đạo tràng 。 留傳《壇經》以顯宗旨,興隆三寶,普利群生者。 lưu truyền 《Đàn kinh 》dĩ hiển tông chỉ ,hưng long Tam Bảo ,phổ lợi quần sanh giả 。 六祖大師法寶壇經(終) Lục Tổ Đại sư pháp bảo Đàn kinh (chung )    附錄    phụ lục     六祖大師緣記外記     Lục Tổ Đại sư duyên kí ngoại kí      門人法海等集      môn nhân pháp hải đẳng tập  大師名惠能,父盧氏,諱行瑫,  Đại sư danh Huệ Năng ,phụ lô thị ,húy hạnh/hành/hàng 瑫, 唐武德三年九 月,左官新州。母李氏,先夢庭前白華競發, đường vũ đức tam niên cửu  nguyệt ,tả quan tân châu 。mẫu lý thị ,tiên mộng đình tiền bạch hoa cạnh phát ,  白鶴雙飛,異香滿室,覺而有娠。遂潔誠齋戒,  bạch hạc song phi ,dị hương mãn thất ,giác nhi hữu thần 。toại khiết thành trai giới ,  懷姙六年師乃生焉,  hoài nhâm lục niên sư nãi sanh yên , 唐貞觀十二年戊戌歲 二月八日子時也。時毫光騰空,香氣芬馥。 đường trinh quán thập nhị niên mậu tuất tuế  nhị nguyệt bát nhật tử thời dã 。thời hào quang đằng không ,hương khí phân phức 。  黎明有二僧造謁,謂師之父曰:「夜來生兒,  lê minh hữu nhị tăng tạo yết ,vị sư chi phụ viết :「dạ lai sanh nhi , 專 為安名,可上惠下能也。 chuyên  vi/vì/vị an danh ,khả thượng huệ hạ năng dã 。 」父曰:「何名惠能?」僧 曰:「惠者以法惠濟眾生,能者能作佛事。 」phụ viết :「hà danh Huệ Năng ?」tăng  viết :「huệ giả dĩ pháp huệ tế chúng sanh ,năng giả năng tác Phật sự 。 」言 畢而出,不知所之。師不飲母乳, 」ngôn  tất nhi xuất ,bất tri sở chi 。sư bất ẩm mẫu nhũ , 遇夜神人 灌以甘露。三歲父喪,葬於宅畔。 ngộ dạ thần nhân  quán dĩ cam lồ 。tam tuế phụ tang ,táng ư trạch bạn 。 母守志鞠 養,既長鬻薪供母。年二十有四,聞經有省。 mẫu thủ chí cúc  dưỡng ,ký trường/trưởng chúc tân cung/cúng mẫu 。niên nhị thập hữu tứ ,văn Kinh hữu tỉnh 。  往黃梅參禮,五祖器之,付衣法,令嗣祖位,  vãng hoàng mai tham lễ ,ngũ tổ khí chi ,phó y Pháp ,lệnh tự tổ vị ,  時龍朔元年辛酉歲也。 南歸隱遯,  thời long sóc nguyên niên tân dậu tuế dã 。 Nam quy ẩn độn , 至儀鳳元 年丙子正月八日,會印宗法師詰論玄奧, chí nghi phượng nguyên  niên bính tử chánh nguyệt bát nhật ,hội ấn tông pháp sư cật luận huyền áo ,  印宗悟契師旨。是月十五日,  ấn tông ngộ khế sư chỉ 。thị nguyệt thập ngũ nhật , 普會四眾為師 薙髮。二月八日,集諸名德授具足戒。 phổ hội Tứ Chúng vi/vì/vị sư  thế phát 。nhị nguyệt bát nhật ,tập chư danh đức thọ/thụ cụ túc giới 。 西京 智光律師為授戒師,蘇州慧靜律師為羯磨, Tây kinh  trí quang luật sư vi/vì/vị thọ giới sư ,tô châu tuệ tĩnh luật sư vi/vì/vị Yết-ma ,  荊州通應律師為教授,  kinh châu thông ưng luật sư vi/vì/vị giáo thọ , 中天耆多羅律師為 說戒,西國蜜多三藏為證戒。 Trung Thiên kì Ta-la luật sư vi/vì/vị  thuyết giới ,Tây quốc mật đa Tam Tạng vi/vì/vị chứng giới 。 其戒壇乃宋朝 求那跋陀羅三藏創建, kỳ giới đàn nãi Tống triêu  Cầu na bạt đà la Tam Tạng sang kiến , 立碑曰:「後當有肉身 菩薩於此授戒。」又梁天監元年, lập bi viết :「hậu đương hữu nhục thân  Bồ Tát ư thử thọ giới 。」hựu lương Thiên giam nguyên niên , 智藥三藏自 西竺國航海而來, trí dược Tam Tạng tự  Tây trúc quốc hàng hải nhi lai , 將彼土菩提樹一株植此壇 畔,亦預誌曰:「後一百七十年,有肉身菩薩, tướng bỉ độ Bồ-đề thụ nhất chu thực thử đàn  bạn ,diệc dự chí viết :「hậu nhất bách thất thập niên ,hữu nhục thân Bồ Tát , 於 此樹下開演上乘度無量眾, ư  thử thụ hạ khai diễn thượng thừa độ vô lượng chúng , 真傳佛心印之 法主也。」師至是祝髮受戒, chân truyền Phật tâm ấn chi  pháp chủ dã 。」sư chí thị chúc phát thọ/thụ giới , 及與四眾開示單 傳之旨,一如昔讖(梁天監元年壬午歲,至唐儀鳳元年丙子,得一百七十五年)。 cập dữ Tứ Chúng khai thị đan  truyền chi chỉ ,nhất như tích sấm (lương Thiên giam nguyên niên nhâm ngọ tuế ,chí đường nghi phượng nguyên niên bính tử ,đắc nhất bách thất thập ngũ niên )。  次年春,師辭眾歸寶林,  thứ niên xuân ,sư từ chúng quy Bảo lâm , 印宗與緇白送者千 餘人,直至曹溪。時荊州通應律師, ấn tông dữ truy bạch tống giả thiên  dư nhân ,trực chí Tào Khê 。thời kinh châu thông ưng luật sư , 與學者數 百人依師而住。師至曹溪寶林,覩堂宇湫隘, dữ học giả số  bách nhân y sư nhi trụ/trú 。sư chí Tào Khê Bảo lâm ,đổ đường vũ tưu ải ,  不足容眾,欲廣之。  bất túc dung chúng ,dục quảng chi 。 遂謁里人陳亞仙曰:「老僧 欲就檀越求坐具地, toại yết lý nhân trần á tiên viết :「lão tăng  dục tựu đàn việt cầu tọa cụ địa , 得不?」仙曰:「和尚坐具幾 許闊?」祖出坐具示之,亞仙唯然。 đắc bất ?」tiên viết :「hòa thượng tọa cụ kỷ  hứa khoát ?」tổ xuất tọa cụ thị chi ,á tiên duy nhiên 。 祖以坐具一 展,盡罩曹溪四境,四天王現身坐鎮四方。 tổ dĩ tọa cụ nhất  triển ,tận tráo Tào Khê tứ cảnh ,Tứ Thiên Vương hiện thân tọa trấn tứ phương 。 今 寺境有天王嶺,因茲而名。 kim  tự cảnh hữu Thiên Vương lĩnh ,nhân tư nhi danh 。 仙曰:「知和尚法力 廣大,但吾高祖墳墓並在此地,他日造塔, tiên viết :「tri hòa thượng pháp lực  quảng đại ,đãn ngô cao tổ phần mộ tịnh tại thử địa ,tha nhật tạo tháp , 幸 望存留,餘願盡捨永為寶坊。 hạnh  vọng tồn lưu ,dư nguyện tận xả vĩnh vi ảo phường 。 然此地乃生龍 白象來脈,只可平天,不可平地。」寺後營建, nhiên thử địa nãi sanh long  bạch tượng lai mạch ,chỉ khả bình Thiên ,bất khả bình địa 。」tự hậu doanh kiến , 一 依其言。師遊境內山水勝處,輒憩止, nhất  y kỳ ngôn 。sư du cảnh nội sơn thủy thắng xứ ,triếp khế chỉ , 遂成蘭 若一十三所。今曰華果院,隷籍寺門。 toại thành lan  nhược/nhã nhất thập tam sở 。kim viết hoa quả viện ,lệ tịch tự môn 。 其寶 林道場, kỳ bảo  lâm đạo tràng , 亦先是西國智藥三藏自南海經曹 溪口,掬水而飲,香美,異之。 diệc tiên thị Tây quốc trí dược Tam Tạng tự Nam hải Kinh tào  khê khẩu ,cúc thủy nhi ẩm ,hương mỹ ,dị chi 。 謂其徒曰:「此水與 西天之水無別,溪源上必有勝地,堪為蘭若。 vị kỳ đồ viết :「thử thủy dữ  Tây Thiên chi thủy vô biệt ,khê nguyên thượng tất hữu thắng địa ,kham vi/vì/vị lan nhã 。 」 隨流至源上,四顧山水回環,峯巒奇秀, 」 tùy lưu chí nguyên thượng ,tứ cố sơn thủy hồi hoàn ,phong loan kì tú , 歎曰: 「宛如西天寶林山也。 thán viết : 「uyển như Tây Thiên Bảo lâm sơn dã 。 」乃謂曹侯村居民曰:「可 於此山建一梵剎,一百七十年後, 」nãi vị tào hầu thôn cư dân viết :「khả  ư thử sơn kiến nhất phạm sát ,nhất bách thất thập niên hậu , 當有無上 法寶於此演化,得道者如林,宜號寶林。 đương hữu vô thượng  pháp bảo ư thử diễn hóa ,đắc đạo giả như lâm ,nghi hiệu Bảo lâm 。 」時韶 州牧侯敬中,以其言具表聞奏,上可其請, 」thời thiều  châu mục hầu kính trung ,dĩ kỳ ngôn cụ biểu văn tấu ,thượng khả kỳ thỉnh ,  賜寶林為額,遂成梵宮,落成於梁天監三年。  tứ Bảo lâm vi/vì/vị ngạch ,toại thành phạm cung ,lạc thành ư lương Thiên giam tam niên 。  寺殿前有潭一所,龍常出沒其間,觸橈林木。  tự điện tiền hữu đàm nhất sở ,long thường xuất một kỳ gian ,xúc nạo lâm mộc 。  一日現形甚巨,波浪洶湧,雲霧陰翳,  nhất nhật hiện hình thậm cự ,ba lãng hung dũng ,vân vụ uẩn ế , 徒眾皆 懼。師叱之曰:「爾只能現大身,不能現小身, đồ chúng giai  cụ 。sư sất chi viết :「nhĩ chỉ năng hiện đại thân ,bất năng hiện tiểu thân , 若 為神龍,當能變化以小現大、以大現小也。 nhược/nhã  vi/vì/vị Thần long ,đương năng biến hóa dĩ tiểu hiện Đại 、dĩ Đại hiện tiểu dã 。 」其 龍忽沒,俄頃復現小身躍出潭面, 」kỳ  long hốt một ,nga khoảnh phục hiện tiểu thân dược xuất đàm diện , 師展鉢試 之曰:「爾且不敢入老僧鉢盂裏。 sư triển bát thí  chi viết :「nhĩ thả bất cảm nhập lão tăng bát vu lý 。 」龍乃游揚至 前,師以鉢舀之,龍不能動。師持鉢堂上, 」long nãi du dương chí  tiền ,sư dĩ bát yểu chi ,long bất năng động 。sư trì bát đường thượng , 與龍 說法,龍遂蛻骨而去。其骨長可七寸, dữ long  thuyết Pháp ,long toại 蛻cốt nhi khứ 。kỳ cốt trường/trưởng khả thất thốn , 首尾角 足皆具,留傳寺門。師後以土石堙其潭, thủ vĩ giác  túc giai cụ ,lưu truyền tự môn 。sư hậu dĩ độ thạch nhân kỳ đàm , 今 殿前左側有鐵塔鎮處是也。 kim  điện tiền tả trắc hữu thiết tháp trấn xứ/xử thị dã 。   師墜腰石鐫龍朔元年盧居士誌八字,   sư trụy yêu thạch tuyên long sóc nguyên niên lô Cư-sĩ chí bát tự , 此  石今存黃梅東禪。又唐王維右丞, thử   thạch kim tồn hoàng mai Đông Thiền 。hựu đường Vương duy hữu thừa , 為神會  大師作《祖師記》云:「師混勞侶積十六載, vi/vì/vị thần hội   Đại sư tác 《tổ sư kí 》vân :「sư hỗn lao lữ tích thập lục tái , 會  印宗講經,因為削髮。」又柳宗元刺史, hội   ấn tông giảng Kinh ,nhân vi/vì/vị tước phát 。」hựu liễu tông nguyên Thứ sử , 作  祖師諡號碑云:「師受信具, tác   tổ sư thụy hiệu bi vân :「sư thọ/thụ tín cụ , 遯隱南海上十  六年。度其可行,乃居曹溪為人師。 độn ẩn Nam hải thượng thập   lục niên 。độ kỳ khả hạnh/hành/hàng ,nãi cư Tào Khê vi/vì/vị nhân sư 。 」又張商  英丞相, 」hựu trương thương   anh Thừa Tướng , 作《五祖記》云:「五祖演化於黃梅縣  之東禪院,蓋其便於將母。龍朔元年, tác 《ngũ tổ kí 》vân :「ngũ tổ diễn hóa ư hoàng mai huyền   chi Đông Thiền viện ,cái kỳ tiện ư tướng mẫu 。long sóc nguyên niên , 以衣  法付六祖已,散眾入東山結庵。 dĩ y   Pháp phó Lục Tổ dĩ ,tán chúng nhập Đông sơn kết/kiết am 。 有居人憑  茂,以山施師為道場焉。」以此考之, hữu cư nhân bằng   mậu ,dĩ sơn thí sư vi/vì/vị đạo tràng yên 。」dĩ thử khảo chi , 則師至  黃梅傳受五祖衣法,實龍朔元年辛酉歲。 tức sư chí   hoàng mai truyền thọ/thụ ngũ tổ y Pháp ,thật long sóc nguyên niên tân dậu tuế 。   至儀鳳丙子,得一十六年,   chí nghi phượng bính tử ,đắc nhất thập lục niên , 師方至法性祝  髮。他本或作師咸亨中至黃梅,恐非。 sư phương chí pháp tánh chúc   phát 。tha bổn hoặc tác sư hàm hanh trung chí hoàng mai ,khủng phi 。     歷朝崇奉事蹟     lịch triêu sùng phụng sự tích  唐憲宗皇帝,諡大師曰大鑒禪師。  đường hiến tông Hoàng Đế ,thụy Đại sư viết Đại Giám Thiền sư 。  宋太宗皇帝,加諡大鑒真空禪師,  tống thái tông Hoàng Đế ,gia thụy Đại giám chân không Thiền sư , 詔新師塔 曰太平興國之塔。 chiếu tân sư tháp  viết thái bình hưng quốc chi tháp 。  宋仁宗皇帝,  tống nhân tông Hoàng Đế , 天聖十年迎師真身及衣鉢入 大內供養,加諡大鑒真空普覺禪師。 Thiên Thánh thập niên nghênh sư chân thân cập y bát nhập  Đại nội cung dưỡng ,gia thụy Đại giám chân không phổ giác Thiền sư 。  宋神宗皇帝,加諡大鑒真空普覺圓明禪師。  tống Thần tông Hoàng Đế ,gia thụy Đại giám chân không phổ giác Viên Minh Thiền sư 。  具見晏元獻公碑記。  cụ kiến yến nguyên hiến công bi kí 。     賜諡大鑒禪師碑(柳宗元撰)     tứ thụy Đại Giám Thiền sư bi (liễu tông nguyên soạn )  扶風公廉,問嶺南三年,以佛氏第六祖,  phù phong công liêm ,vấn lĩnh Nam tam niên ,dĩ Phật thị đệ Lục Tổ , 未有 稱號,疏聞于上。詔諡大鑒禪師, vị hữu  xưng hiệu ,sớ văn vu thượng 。chiếu thụy Đại Giám Thiền sư , 塔曰靈照之 塔。元和十年十月十三日, tháp viết linh chiếu chi  tháp 。nguyên hòa thập niên thập nguyệt thập tam nhật , 下尚書祠部符到 都府,公命部吏洎州司功掾告于其祠。 hạ Thượng Thư từ bộ phù đáo  đô phủ ,công mạng bộ lại kịp châu ti công duyện cáo vu kỳ từ 。 幢蓋 鍾鼓增山盈谷,萬人咸會,若聞鬼神。 tràng cái  chung cổ tăng sơn doanh cốc ,vạn nhân hàm hội ,nhược/nhã văn quỷ thần 。 其時學 者千有餘人,莫不欣踴奮厲, kỳ thời học  giả thiên hữu dư nhân ,mạc bất hân dũng phấn lệ , 如師復生;則又 感悼涕慕,如師始亡。因言曰: 自有生物, như sư phục sanh ;tức hựu  cảm điệu thế mộ ,như sư thủy vong 。nhân ngôn viết : tự hữu sanh vật , 則好 鬪奪相賊殺,喪其本實,誖乖淫流, tức hảo  đấu đoạt tướng tặc sát ,tang kỳ bổn thật ,bội quai dâm lưu , 莫克返于 初。孔子無大位,沒以餘言持世, mạc khắc phản vu  sơ 。khổng tử vô Đại vị ,một dĩ dư ngôn trì thế , 更楊、墨、黃老 益雜,其術分裂。而吾浮圖說後出,推離還源, cánh dương 、mặc 、hoàng lão  ích tạp ,kỳ thuật phần liệt 。nhi ngô phù đồ thuyết hậu xuất ,thôi ly hoàn nguyên ,  合所謂生而靜者。梁氏好作有為,  hợp sở vị sanh nhi tĩnh giả 。lương thị hảo tác hữu vi , 師達磨譏 之,空術益顯。六傳至大鑒。 sư đạt-ma ky  chi ,không thuật ích hiển 。lục truyền chí Đại giám 。 大鑒始以能勞苦 服役,一聽其言,言希以究。師用感動, Đại giám thủy dĩ năng lao khổ  phục dịch ,nhất thính kỳ ngôn ,ngôn hy dĩ cứu 。sư dụng cảm động , 遂受信 具。遯隱南海上,人無聞知,又十六年。 toại thọ/thụ tín  cụ 。độn ẩn Nam hải thượng ,nhân vô văn tri ,hựu thập lục niên 。 度其可 行,乃居曹溪為人師。會學者來,甞數千人。 độ kỳ khả  hạnh/hành/hàng ,nãi cư Tào Khê vi/vì/vị nhân sư 。hội học giả lai ,甞số thiên nhân 。 其 道以無為為有,以空洞為寔, kỳ  đạo dĩ vô vi/vì/vị vi/vì/vị hữu ,dĩ không đỗng vi/vì/vị thật , 以廣大不蕩為 歸。其教人,始以性善、終以性善,不假耘鋤, dĩ quảng đại bất đãng vi/vì/vị  quy 。kỳ giáo nhân ,thủy dĩ tánh thiện 、chung dĩ tánh thiện ,bất giả vân sừ , 本 其靜矣。中宗聞名,使幸臣再徵,不能致, bổn  kỳ tĩnh hĩ 。trung tông văn danh ,sử hạnh Thần tái trưng ,bất năng trí , 取其 言以為心術。其說具在。今布天下, thủ kỳ  ngôn dĩ vi/vì/vị tâm thuật 。kỳ thuyết cụ tại 。kim bố thiên hạ , 凡言禪皆 本曹溪。大鑒去世百有六年,凡治廣部, phàm ngôn Thiền giai  bổn Tào Khê 。Đại giám khứ thế bách hữu lục niên ,phàm trì quảng bộ , 而以 名聞者以十數,莫能揭其號。乃今始告天子, nhi dĩ  danh văn giả dĩ thập số ,mạc năng yết kỳ hiệu 。nãi kim thủy cáo Thiên Tử ,  得大諡。豐佐吾道,其可無辭?公始立朝,  đắc Đại thụy 。phong tá ngô đạo ,kỳ khả vô từ ?công thủy lập triêu , 以儒 重剌虔州、都護安南,由海中大蠻夷, dĩ nho  trọng lạt kiền châu 、đô hộ an Nam ,do hải trung Đại man di , 連身毒 之西,浮舶聽命,咸被公德,受旂纛節戟, liên thân độc  chi Tây ,phù bạc thính mạng ,hàm bị công đức ,thọ/thụ kì đạo tiết kích , 來蒞 南海,屬國如林,不殺不怒,人畏無噩, lai lị  Nam hải ,chúc quốc như lâm ,bất sát bất nộ ,nhân úy vô ngạc , 允克光 于有仁,昭列大鑒莫如公,宜其徒之老。 duẫn khắc quang  vu hữu nhân ,chiêu liệt Đại giám mạc như công ,nghi kỳ đồ chi lão 。 乃易 石于宇下,使來謁辭。 nãi dịch  thạch vu vũ hạ ,sử lai yết từ 。 其辭曰: 達摩乾乾,傳佛語心,六承其授,大鑒是臨。 kỳ từ viết : Đạt-ma kiền kiền ,truyền Phật ngữ tâm ,lục thừa kỳ thọ/thụ ,Đại giám thị lâm 。 勞 勤專默,終挹于深,抱其信器,行海之陰。 lao  cần chuyên mặc ,chung ấp vu thâm ,bão kỳ tín khí ,hạnh/hành/hàng hải chi uẩn 。 其道 爰施,在溪之曹,厖合猥附,不夷其高。 kỳ đạo  viên thí ,tại khê chi tào ,mang hợp ổi phụ ,bất di kỳ cao 。 傳告咸 陳,惟道之褒,生而性善,在物而具。荒流奔軼, truyền cáo hàm  trần ,duy đạo chi bao ,sanh nhi tánh thiện ,tại vật nhi cụ 。hoang lưu bôn dật ,  乃萬其趣,匪思愈亂,匪覺滋誤。由師內鑒,  nãi vạn kỳ thú ,phỉ tư dũ loạn ,phỉ giác tư ngộ 。do sư nội giám , 咸 獲于素,不植乎根,不耘乎苗。中一外融, hàm  hoạch vu tố ,bất thực hồ căn ,bất vân hồ 苗。trung nhất ngoại dung , 有粹 孔昭,在帝中宗,聘言于朝。陰翊王度, hữu túy  khổng chiêu ,tại đế trung tông ,sính ngôn vu triêu 。uẩn dực Vương độ , 俾人逍 遙,越百有六祀,號諡不紀。由扶風公, tỉ nhân tiêu  dao ,việt bách hữu lục tự ,hiệu thụy bất kỉ 。do phù phong công , 告今天 子,尚書既復大行,乃誄光于南土。其法再起, cáo kim Thiên  tử ,Thượng Thư ký phục Đại hạnh/hành/hàng ,nãi lụy quang vu Nam độ 。kỳ Pháp tái khởi ,  厥徒萬億,同悼齊喜。惟師化所被洎,  quyết đồ vạn ức ,đồng điệu tề hỉ 。duy sư hóa sở bị kịp , 扶風公 所履,咸戴天子。天子休命,嘉公德美, phù phong công  sở lý ,hàm đái Thiên Tử 。Thiên Tử hưu mạng ,gia công đức mỹ , 溢于海 夷,浮圖是視。師以仁傳,公以仁理, dật vu hải  di ,phù đồ thị thị 。sư dĩ nhân truyền ,công dĩ nhân lý , 謁辭圖 堅,永胤不已。 yết từ đồ  kiên ,vĩnh dận bất dĩ 。     大鑒禪師碑(并《佛衣銘》,     Đại Giám Thiền sư bi (tinh 《Phật y minh 》, 俱劉禹錫撰) 元和十年某月日, câu lưu vũ tích soạn ) nguyên hòa thập niên mỗ nguyệt nhật , 詔書追褒曹溪第六祖能 公,諡曰大鑒。寔廣州牧馬總以疏聞, chiếu thư truy bao Tào Khê đệ Lục Tổ năng  công ,thụy viết Đại giám 。thật quảng châu mục mã tổng dĩ sớ văn , 繇是可 其奏,尚道以尊名,同歸善善,不隔異教。 diêu thị khả  kỳ tấu ,thượng đạo dĩ tôn danh ,đồng quy thiện thiện ,bất cách dị giáo 。 一字 之褒,華夷孔懷,得其所故也。 nhất tự  chi bao ,hoa di khổng hoài ,đắc kỳ sở cố dã 。 馬公敬其事且 謹,始以垂後,遂咨於文雄。 mã công kính kỳ sự thả  cẩn ,thủy dĩ thùy hậu ,toại tư ư văn hùng 。 今柳州刺史河東 柳君為前碑,後三年有僧道琳, kim liễu châu Thứ sử hà Đông  liễu quân vi/vì/vị tiền bi ,hậu tam niên hữu tăng đạo lâm , 率其徒由曹 溪來,且曰:「願立第二碑,學者志也。 suất kỳ đồ do tào  khê lai ,thả viết :「nguyện lập đệ nhị bi ,học giả chí dã 。 」維如來滅 後,中五百歲,而摩騰、竺法蘭,以經來華, 」duy Như Lai diệt  hậu ,trung ngũ bách tuế ,nhi Ma đằng 、Trúc Pháp Lan ,dĩ Kinh lai hoa , 人始 聞其言,猶夫重昏之見曶爽。後五百歲, nhân thủy  văn kỳ ngôn ,do phu trọng hôn chi kiến 曶sảng 。hậu ngũ bách tuế , 而達 摩以法來華,人始傳其心, nhi đạt  ma dĩ pháp lai hoa ,nhân thủy truyền kỳ tâm , 猶夫昧旦之覩白 日。自達摩六傳至大鑒,如貫意珠, do phu muội đán chi đổ bạch  nhật 。tự Đạt-ma lục truyền chí Đại giám ,như quán ý châu , 有先後而 無同異。世之言真宗者,所謂頓門。 hữu tiên hậu nhi  vô đồng dị 。thế chi ngôn chân tông giả ,sở vị đốn môn 。 初達摩與 佛衣俱來,得道傳付以為真印。 sơ Đạt-ma dữ  Phật y câu lai ,đắc đạo truyền phó dĩ vi/vì/vị chân ấn 。 至大鑒置而 不傳, chí Đại giám trí nhi  bất truyền , 豈以是為筌蹄邪?芻狗邪?將人人之莫 已若而不若置之邪?吾不得而知也。 khởi dĩ thị vi/vì/vị thuyên Đề tà ?sô cẩu tà ?tướng nhân nhân chi mạc  dĩ nhược/nhã nhi bất nhược/nhã trí chi tà ?ngô bất đắc nhi tri dã 。  按大鑒 生新州,三十出家,四十七年而沒,  án Đại giám  sanh tân châu ,tam thập xuất gia ,tứ thập thất niên nhi một , 百有六年 而諡。始自蘄之東山,從第五師得授記以歸。 bách hữu lục niên  nhi thụy 。thủy tự kì chi Đông sơn ,tùng đệ ngũ sư đắc thọ kí dĩ quy 。  中宗使中貴人再徵,不奉詔。第以言為貢,  trung tông sử trung quý nhân tái trưng ,bất phụng chiếu 。đệ dĩ ngôn vi/vì/vị cống , 上 敬行之。 thượng  kính hạnh/hành/hàng chi 。 銘曰: 至人之生,無有種類,同人者形,出人者智。 minh viết : chí nhân chi sanh ,vô hữu chủng loại ,đồng nhân giả hình ,xuất nhân giả trí 。 蠢 蠢南裔,降生傑異,父乾母坤,獨肖元氣。 xuẩn  xuẩn Nam duệ ,hàng sanh kiệt dị ,phụ kiền mẫu khôn ,độc tiếu nguyên khí 。 一言 頓悟,不踐初地,五師相承,授以寶器。 nhất ngôn  đốn ngộ ,bất tiễn sơ địa ,ngũ sư tướng thừa ,thọ/thụ dĩ bảo khí 。 宴坐曹 溪,世號南宗,學徒爰來,如水之東。飲以妙藥, yến tọa tào  khê ,thế hiệu Nam tông ,học đồ viên lai ,như thủy chi Đông 。ẩm dĩ diệu dược ,  差其瘖聾,詔不能致,許為法雄。去佛日遠,  sái kỳ âm lung ,chiếu bất năng trí ,hứa vi/vì/vị Pháp hùng 。khứ Phật nhật viễn , 群 言積億,著空執有,各走其域。我立真筌, quần  ngôn tích ức ,trước/trứ không chấp hữu ,các tẩu kỳ vực 。ngã lập chân thuyên , 揭起 南國,無修而修,無得而得。能使學者, yết khởi  Nam quốc ,vô tu nhi tu ,vô đắc nhi đắc 。năng sử học giả , 還其天 識,如黑而迷,仰目斗極。得之自然,竟不可傳, hoàn kỳ Thiên  thức ,như hắc nhi mê ,ngưỡng mục đẩu cực 。đắc chi tự nhiên ,cánh bất khả truyền ,  口傳手付,則礙於有。留衣空堂,得者天授。  khẩu truyện thủ phó ,tức ngại ư hữu 。lưu y không đường ,đắc giả thiên thụ 。     佛衣銘(并引)     Phật y minh (tinh dẫn )  吾既為僧琳撰曹溪第二碑,  ngô ký vi/vì/vị tăng lâm soạn Tào Khê đệ nhị bi , 且思所以辯六 祖置衣不傳之旨,作《佛衣銘》。 thả tư sở dĩ biện lục  tổ trí y bất truyền chi chỉ ,tác 《Phật y minh 》。 曰: 佛言不行,佛衣乃爭,忽近貴遠,古今常情。 viết : Phật ngôn bất hạnh/hành ,Phật y nãi tranh ,hốt cận quý viễn ,cổ kim thường Tình 。 尼 父之生,土無一里,夢奠之後,履存千祀。 ni  phụ chi sanh ,độ vô nhất lý ,mộng điện chi hậu ,lý tồn thiên tự 。 惟昔 有梁,如象之狂,達摩救世,來為醫王。 duy tích  hữu lương ,như tượng chi cuồng ,Đạt-ma cứu thế ,lai vi/vì/vị y vương 。 以言不 痊,因物乃遷,如執符節,行乎復關。民不知官, dĩ ngôn bất  thuyên ,nhân vật nãi Thiên ,như chấp phù tiết ,hạnh/hành/hàng hồ phục quan 。dân bất tri quan ,  望車而畏,俗不知佛,得衣為貴。壞色之衣,  vọng xa nhi úy ,tục bất tri Phật ,đắc y vi/vì/vị quý 。hoại sắc chi y , 道 不在茲,由之信道,所以為寶。六祖未彰, đạo  bất tại tư ,do chi tín đạo ,sở dĩ vi/vì/vị bảo 。Lục Tổ vị chương , 其出 也微,既還狼荒,憬俗蚩蚩。不有信器, kỳ xuất  dã vi ,ký hoàn lang hoang ,cảnh tục xi xi 。bất hữu tín khí , 眾生曷 歸,是開便門,非止傳衣。初必有終,傳豈無已, chúng sanh hạt  quy ,thị khai tiện môn ,phi chỉ truyền y 。sơ tất hữu chung ,truyền khởi vô dĩ ,  物必歸盡,衣胡久恃。先終知終,用乃不窮。  vật tất quy tận ,y hồ cửu thị 。tiên chung tri chung ,dụng nãi bất cùng 。 我 道不朽,衣於何有,其用已陳,孰非芻狗。 ngã  đạo bất hủ ,y ư hà hữu ,kỳ dụng dĩ trần ,thục phi sô cẩu 。   師入塔後,至開元十年壬戌八月三日,   sư nhập tháp hậu ,chí khai nguyên thập niên nhâm tuất bát nguyệt tam nhật , 夜  半忽聞塔中如拽鐵索聲。眾僧驚起, dạ   bán hốt văn tháp trung như 拽thiết tác/sách thanh 。chúng tăng kinh khởi , 見一  孝子從塔中走出,尋見師頸有傷, kiến nhất   hiếu tử tùng tháp trung tẩu xuất ,tầm kiến sư cảnh hữu thương , 具以賊  事聞于州縣。縣令楊侃、刺史柳無忝, cụ dĩ tặc   sự văn vu châu huyền 。huyền lệnh dương khản 、Thứ sử liễu vô thiểm , 得牒  切加擒捉。五日於石角村捕得賊人, đắc điệp   thiết gia cầm tróc 。ngũ nhật ư thạch giác thôn bộ đắc tặc nhân , 送韶  州鞠問。云:「姓張名淨滿,汝州梁縣人。 tống thiều   châu cúc vấn 。vân :「tính trương danh tịnh mãn ,nhữ châu lương huyền nhân 。 於  洪州開元寺,受新羅僧金大悲錢二十千, ư   hồng châu khai nguyên tự ,thọ/thụ Tân La tăng kim đại bi tiễn nhị thập thiên ,   令取六祖大師首,歸海東供養。」柳守聞狀,   lệnh thủ Lục Tổ Đại sư thủ ,quy hải Đông cúng dường 。」liễu thủ văn trạng ,   未即加刑,乃躬至曹溪,   vị tức gia hình ,nãi cung chí Tào Khê , 問師上足令韜曰:  「如何處斷?」韜曰:「若以國法論,理須誅夷。 vấn sư thượng túc lệnh thao viết :  「như hà xứ/xử đoạn ?」thao viết :「nhược/nhã dĩ quốc Pháp luận ,lý tu tru di 。 但  以佛教慈悲冤親平等,況彼求欲供養, đãn   dĩ Phật giáo từ bi oan thân bình đẳng ,huống bỉ cầu dục cúng dường , 罪  可恕矣。」柳守加歎曰:「始知佛門廣大。 tội   khả thứ hĩ 。」liễu thủ gia thán viết :「thủy tri Phật môn quảng đại 。 」遂  赦之。 上元元年,肅宗遣使, 」toại   xá chi 。 thượng nguyên nguyên niên ,túc tông khiển sử , 就請師衣鉢歸 內供養。至永泰元年五月五日, tựu thỉnh sư y bát quy  nội cung dưỡng 。chí vĩnh thái nguyên niên ngũ nguyệt ngũ nhật , 代宗夢六 祖大師請衣鉢, đại tông mộng lục  tổ Đại sư thỉnh y bát , 七日勅刺史楊緘云:「朕夢 感能禪師請傳衣袈裟却歸曹溪, thất nhật sắc Thứ sử dương giam vân :「Trẫm mộng  cảm năng Thiền sư thỉnh truyền y ca sa khước quy Tào Khê , 今遣鎮 國大將軍劉崇景,頂戴而送。朕謂之國寶, kim khiển trấn  quốc Đại tướng quân lưu sùng cảnh ,đảnh đái nhi tống 。Trẫm vị chi quốc bảo ,  卿可於本寺如法安置,  khanh khả ư bổn tự như pháp an trí , 專令僧眾親承宗 旨者嚴加守護,勿令遺墜。」後或為人偷竊, chuyên lệnh tăng chúng thân thừa tông  chỉ giả nghiêm gia thủ hộ ,vật lệnh di trụy 。」hậu hoặc vi/vì/vị nhân thâu thiết ,  皆不遠而獲。如是者數四。  giai bất viễn nhi hoạch 。như thị giả số tứ 。 憲宗諡大鑒禪 師,塔曰元和靈照。其餘事蹟, hiến tông thụy Đại giám Thiền  sư ,tháp viết nguyên hòa linh chiếu 。kỳ dư sự tích , 係載唐尚書 王維、刺史柳宗元、刺史劉禹錫等碑。 hệ tái đường Thượng Thư  Vương duy 、Thứ sử liễu tông nguyên 、Thứ sử lưu vũ tích đẳng bi 。 守塔 沙門令韜錄。 thủ tháp  Sa Môn lệnh thao lục 。     跋     bạt  六祖大師平昔所說之法。皆大乘圓頓之旨。  Lục Tổ Đại sư bình tích sở thuyết chi Pháp 。giai Đại-Thừa viên đốn chi chỉ 。  故目之曰經。其言近指遠。詞坦義明。  cố mục chi viết Kinh 。kỳ ngôn cận chỉ viễn 。từ thản nghĩa minh 。 誦者各 有所獲。明教嵩公常讚云。天機利者得其深。 tụng giả các  hữu sở hoạch 。minh giáo tung công thường tán vân 。thiên ky lợi giả đắc kỳ thâm 。  天機鈍者得其淺。誠哉言也。余初入道。  thiên ky độn giả đắc kỳ thiển 。thành tai ngôn dã 。dư sơ nhập đạo 。 有感 於斯。續見三本不同。互有得失。 hữu cảm  ư tư 。tục kiến tam bổn bất đồng 。hỗ hữu đắc thất 。 其板亦已漫 滅。因取其本校讎。訛者正之。略者詳之。 kỳ bản diệc dĩ mạn  diệt 。nhân thủ kỳ bổn giáo thù 。ngoa giả chánh chi 。lược giả tường chi 。 復增 入弟子請益機緣。庶幾學者得盡曹溪之旨。 phục tăng  nhập đệ-tử thỉnh ích ky duyên 。thứ kỷ học giả đắc tận Tào Khê chi chỉ 。  按察使雲公從龍。深造此道。  án sát sử vân công tùng long 。thâm tạo thử đạo 。 一日過山房睹 余所編。謂得壇經之大全。慨然命工鋟梓。 nhất nhật quá/qua sơn phòng đổ  dư sở biên 。vị đắc Đàn kinh chi Đại toàn 。khái nhiên mạng công tẩm tử 。 顓 為流通。使曹溪一派不至斷絕。或曰。 chuyên  vi/vì/vị lưu thông 。sử Tào Khê nhất phái bất chí đoạn tuyệt 。hoặc viết 。 達磨不 立文字。直指人心見性成佛。盧祖六葉正傳。 đạt-ma bất  lập văn tự 。trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành Phật 。lô tổ lục diệp chánh truyện 。  又安用是文字哉。余曰。此經非文字也。  hựu an dụng thị văn tự tai 。dư viết 。thử Kinh phi văn tự dã 。 達磨 單傳直指之指也。南嶽青原諸大老。 đạt-ma  đan truyền trực chỉ chi chỉ dã 。Nam nhạc thanh nguyên chư Đại lão 。 嘗因是 指以明其心。復以之明馬祖石頭諸子之心。 thường nhân thị  chỉ dĩ minh kỳ tâm 。phục dĩ chi minh Mã tổ thạch đầu chư tử chi tâm 。  今之禪宗流布天下。皆本是指。而今而後。  kim chi Thiền tông lưu bố thiên hạ 。giai bổn thị chỉ 。nhi kim nhi hậu 。 豈 無因是指。而明心見性者耶。 khởi  vô nhân thị chỉ 。nhi minh tâm kiến tánh giả da 。 問者唯唯再拜 謝曰。予不敏。請併書于經末以詔來者。 vấn giả duy duy tái bái  tạ viết 。dư bất mẫn 。thỉnh 併thư vu Kinh mạt dĩ chiếu lai giả 。 至元 辛卯夏。南海釋宗寶跋。 chí nguyên  tân mão hạ 。Nam hải thích tông bảo bạt 。  附錄(終)  phụ lục (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:10:27 2008 ============================================================